projets de recherche





  • (2019 - 2023)
  • LUTEST: LANGUAGE UNDERSTANDING TEST SETS



    (2020 - 2023)




  • (2020 - 2023)


  • Les combinaisons lexicales seront étudiées dans un corpus académique de débutantes en basque afin de concevoir un outil d'aide à la rédaction de textes académiques (HARTA).

    (2020 - 2023)


  • SignON - Sign Language Translation Mobile Application and Open Communications Framework

    (2021 - 2023)


  • Trustworthy AI - Integrating Learning, Optimisation and Reasoning

    (2020 - 2023)
  • VIRPAT1.0



    (2022 - 2023)
  • EXtracción de entidades médicas y creación de líneas TEmporales basadas en técnicas de Procesamiento del Lenguaje Natural aplicadas a la historia clínica del PAciente (EXTEPA)



    (2022 - 2023)


  • ELE II: European Language Equality

    (2022 - 2023)




  • (2023 - 2023)
  • Virtual Patient 1.0



    (2022 - 2023)
  • SAHCOBA: Syntactically Annotated Historical Corpus in Basque.

    Corpus Historique de la Langue Basque Annoté Sintaxiquement (SAHCOBA)

    (2019 - 2022)




  • (2020 - 2022)




  • (2021 - 2022)


  • European Language Equality

    (2021 - 2022)
  • Extracción de información de instrumentos PRO



    (2021 - 2022)




  • (2021 - 2022)




  • (2022 - 2022)
  • TENDER-2021-PERINATAL



    (2021 - 2022)


  • enetCollect : European Network for Combining Language Learning with Crowdsourcing Techniques

    (2017 - 2021)


  • Corpus historique de la langue basque annoté sintaxiquement

    (2017 - 2021)


  • DOMINO : Traduction automatique neuronale, dans le domaine, et sans supervision.

    (2019 - 2021)


  • DeepReading: Mining, Understanding, and Reasoning with Multilingual Content.

    (2019 - 2021)


  • IXA taldea. A motako ikertalde finkatua.

    (2019 - 2021)




  • (2019 - 2021)


  • red estratégica para la promoción de las infraestructuras de tecnologías del lenguaje en ehumanidades y ciencias sociales

    (2020 - 2021)




  • (2020 - 2021)


  • Testu klinikoak euskaratik eta euskarara egokitzeko itzultzaile automatiko baten garapena eta ezartzea

    (2019 - 2021)




  • (2020 - 2021)




  • (2020 - 2021)




  • (2020 - 2021)


  • Méthodes et systèmes de traduction automatique neuronale cohérents dans le contexte

    (2020 - 2021)




  • (2020 - 2021)




  • (2021 - 2021)




  • (2020 - 2021)




  • (2021 - 2021)




  • (2017 - 2020)


  • LINGUATEC: Développement de la coopération transfrontalière et du transfert de connaissances en technologies de la langue

    (2018 - 2020)
  • UnsupNMT: Traducción Automática Neuronal no Supervisada: un nuevo paradigma basado solo en textos monolingües.



    (2018 - 2020)




  • (2019 - 2020)




  • (2020 - 2020)




  • (2020 - 2020)




  • (2020 - 2020)




  • (2019 - 2020)
  • Asesoría sobre sistemas de diálogo voice2text



    (2020 - 2020)




  • (2016 - 2019)


  • Ixa Taldea: Financement UPV/EHU pour les groupes de recherche

    (2016 - 2019)
  • CROSSTEXT: Automatic Generation of Multilingual Semantic Processors



    (2017 - 2019)




  • (2018 - 2019)




  • (2018 - 2019)
  • Servicio para la desambiguación de agentes del sector ID+I

    Service de désambiguïsation des agents du secteur Recherche Développement et Innovation

    (2018 - 2019)
  • Sistema de búsqueda de respuestas aplicado a las listas de FAQ

    Système de recherche de réponses appliqué aux listes de FAQ

    (2019 - 2019)
  • BERBAOLA: Hizkuntzaren eta hizketaren teknologiak RIS3ko eremuetara aplikatuta.

    BERBAOLA : Technologies du langage et de la parole appliquées aux domaines RIS3

    (2018 - 2019)


  • Fausses nouvelles (Fake News)

    (2019 - 2019)
  • DL4NLP: Deep Learning aplicado al Procesamiento del Lenguaje Natural como apoyo a los ámbitos del RIS3



    (2019 - 2019)
  • Accessing FAQ and CQA sites via dialogue (Google faculty research awards 2018)



    (2019 - 2019)
  • Extracción de información documental.



    (2019 - 2019)




  • (2019 - 2019)
  • RPA-IA



    (2019 - 2019)
  • Dialogo-sistemen artearen egoera



    (2019 - 2019)
  • Plan de formación de las tecnologías lingüísticas.



    (2019 - 2019)
  • Hizkuntza Teknologia: Egoeraren diagnostikoa eta AMIA egitea.



    (2019 - 2019)
  • Euskara HTen arloan sustatzeko proposamenak.



    (2019 - 2019)
  • Revisión lingüística de un sistema de diálogo en Euskera.



    (2019 - 2019)
  • Informe del estado del arte de sistemas de diálogo.



    (2019 - 2019)
  • Tecnologías del lenguaje en proyecto transversales.



    (2019 - 2019)
  • MultiNMT: Traducción automática neuronal mulltidireccional orientada al cliente.



    (2019 - 2019)
  • Hizkuntza-teknologiak sustatzeko proiektu transbertsalak



    (2019 - 2019)


  • DETEAMI : Détection automatique des effets indésirables des médicaments dans les rapports médicaux à l'aide des technologies de traitement du langage naturel.

    (2015 - 2018)




  • (2016 - 2018)




  • (2016 - 2018)
  • MUSTER: Multimodal processing of Spatial and TEmporal expRessions: Toward Understanding Space and Time in Language Enhanced by Vision.



    (2016 - 2018)




  • (2017 - 2018)
  • Openminted: Sharing IXA pipes in the OpenMinTeD platform.



    (2018 - 2018)
  • Lexikoaren Behatokia X



    (2018 - 2018)
  • Consultoria técnica interstock.

    Conseil technique Interstock

    (2017 - 2018)
  • Protágoras: Desarrollo de algoritmos de procesamiento de lenguaje natural para el desarrollo de un motor cognitivo.

    Protagoras : Développement d'algorithmes de traitement du langage naturel pour le développement d'un moteur cognitif.

    (2017 - 2018)




  • (2016 - 2018)


  • MODELA :Modélisation statistique et apprentissage approfondi pour une traduction automatique de haute qualité

    (2016 - 2017)
  • Lexikoaren Behatokia IX

    Observatoire du Lexique Basque IX

    (2016 - 2017)
  • BERBAOLA: Hizkuntzaren eta hizketaren teknologiak RIS3ko eremuetara aplikatuta.



    (2017 - 2017)
  • SENEZ 48

    Magazine SENEZ,48

    (2017 - 2017)
  • Ibermática: Aholkularitza/formazioa IXA PIPES.

    Ibermática : Consultance/Formation sur le paquet IXA PIPES.

    (2017 - 2017)
  • Orotariko Euskal Hiztegia corpus bihurtzea: bigarren urratsa, B fasea.

    Phase B, deuxième étape de la conversion en corpus du dictionnaire Orotariko Euskal Hiztegia.

    (2017 - 2017)
  • Learning Interlingual Representations of Words and Concepts (Google faculty research awards 2015)

    Learning Interlingual Representations of Words and Concepts (Google faculty research awards 2015)

    (2016 - 2017)
  • ELIAS: Evaluating Information Access Systems



    (2011 - 2016)
  • READERS: evaluation and development of reading systems



    (2013 - 2016)
  • LoCloud: Eduki lokala Europeanako lainoan



    (2013 - 2016)




  • (2013 - 2016)
  • El orden de las palabras en la prosa lógico-discursiva en euskera: sobre los criterios de corrección

    L'ordre des mots en prose logique-discursive en basque : sur des critères de correction

    (2015 - 2016)
  • EXTRECM: Kontzeptu medikoen arteko erlazioen erauzketa askotariko informazio-iturrietatik.



    (2014 - 2016)
  • T2I Team (UPPA) / Ixa Team (UPV/EHU)



    (2016 - 2016)
  • ELKAROLA: Ahots eta hizkuntz teknologiak lurralde adimentsu, industrial, barneratzaile eta eleanitz baterako.

    ELKAROLA : Technologies du langage et de la parole pour un territoire intelligent, industriel, inclusif et multilingue

    (2015 - 2016)
  • BAILab:Basque Advanced informatics laboratory.



    (2011 - 2016)
  • Codefest: Antolaketa eta moduluen diseinua.

    Codefest : organisation et conception des modules

    (2016 - 2016)
  • Erreferentziazko terminologia klinikoa euskarara itzultzea.

    Traduction en basque de la terminologie clinique de référence

    (2016 - 2016)
  • Infraestructura para la traducción automática: adaptación de Matxin-Moses.

    Infrastructure pour la traduction automatique : adaptation de Matxin-Moses

    (2016 - 2016)
  • ICTdocsim - Vigilancia tecnológica automática del sector TIC.

    ICTdocsim - Surveillance technologique automatique du secteur des TICs

    (2016 - 2016)
  • Moodmap, D2016 Iritzien Behatokia.

    Moodmap, observatoire des avis sur D2016

    (2016 - 2016)
  • NLPAR: Arquitecturas NLP.

    NLPAR : Architectures PLN.

    (2016 - 2016)
  • Ondarebideak

    Ondarebideak : Visites virtuelles sur le patrimoine culturel

    (2016 - 2016)
  • Orotariko Euskal Hiztegia

    Conversion en corpus du dictionaire Orotariko Euskal Hiztegia.

    (2016 - 2016)
  • Google faculty research awards 2016



    (2016 - 2016)
  • Orotariko Euskal Hiztegia corpus bihurtzea: bigarren urratsa.

    Deuxième étape de la conversion en corpus du dictionnaire Orotariko Euskal Hiztegia.

    (2016 - 2016)
  • IXA taldea, A motako ikertalde finkatua ( 2010-2015 )



    (2010 - 2015)
  • NewsReader: Building structured event indexes of large volumes of financial and economic data for decision making



    (2013 - 2015)
  • TACARDI: Testuinguruaren erabilera itzulpen automatikoan eta horren hobekuntza Interneteko baliabide dinamikoak baliatuz.



    (2013 - 2015)
  • SKaTeR: Testu-irakurketaren bidezko ezagutza-eszenarioen eskuratzea: ebentoen detekzioa eta eszenarioen indukzioa.



    (2013 - 2015)
  • Lexikoaren Behatokia VIII



    (2015 - 2015)
  • Ondarebideak



    (2015 - 2015)
  • Moodmap, D2016 Iritzien Behatokia.



    (2015 - 2015)
  • KulturBideak Donostia 2016

    Kulturbideak : Visites guidées du patrimoine culturel

    (2015 - 2015)
  • ENEUS-Testing the portability of techniques to handle dissimilar source and target languages in MT



    (2012 - 2014)
  • OpeNER: Open Polarity Enhanced Named Entity Recognition



    (2012 - 2014)
  • Ber2Tek - Hizkuntza-, ahots- eta multimedia-teknologia hizkuntzen industrien zerbitzuan.



    (2012 - 2014)
  • RUNASIMI. Recursos básicos para el procesamiento automático de la lengua quechua: base de datos léxica y corpus textual.



    (2013 - 2014)
  • Lexikoaren Behatokia VII



    (2014 - 2014)
  • ICTREADER: Vigilancia tecnológica automática del sector TIC.

    ICTREADER : Surveillance technologique automatique du secteur des TIC.

    (2014 - 2014)
  • OPENMT-2 Itzulpen automatiko hibridoa eta ebaluazio aurreratua (EHU)



    (2010 - 2013)
  • Hibrido Sint: Erregeletan eta estatistiketan oinarritutako analizatzaile sintaktikoak. Integrazioa XML estandarretan oinarritutako corpus kudeatzeko plataforma.

    Hybrid Sint : analyseurs syntaxiques basés sur des règles et des statistiques. Intégration dans la plate-forme pour gérer les corpus basés sur le standard XML.

    (2011 - 2013)
  • PATHS - Atzipen Pertsonalizatua Kultur Ondare Espazioetara



    (2011 - 2013)
  • WIKITZUL: Elkarren arteko aberasketa Itzulpen automatikoko eta Euskarazko wikipediako tresnen artean.



    (2012 - 2013)
  • SENDAUR: Sendagaien aurkako erreakzioen detekzioa osasun txostenetan eta ondorioz, hospitaleko segurtasunaren hobetzea.

    Détection des réactions médicamenteuses dans les rapports médicaux et amélioration conséquente de la sécurité hospitalière.

    (2012 - 2013)
  • POETAUTO: Bertsolaritzarako laguntzaile informatikoa eta bertsolari automatikoaren sorkuntza.



    (2012 - 2013)
  • IBILBIDE: ondare kultural digitalean nabigatzeko teknikak.

    IBILBIDE : Techniques de navigation sur le patrimoine culturel numérique

    (2012 - 2013)
  • IRAKURRI: Galderen sorkuntza automatikoa irakurmenean laguntzeko



    (2012 - 2013)
  • Lexikoaren Behatokia VI



    (2013 - 2013)
  • EHU-Azpietiura 2013. Cluster para cloud computing y procesamiento distribuido del lenguaje natural.



    (2013 - 2013)
  • Aholkularitza: Silabizazio estandarra.

    Aholkularitza : syllabisation standard.

    (2013 - 2013)
  • KNOW2: Hizkuntza ulertzeko teknologiak, arlo jakinetako informazioaren atzipen eleaniztunari begira



    (2010 - 2012)
  • IXA taldea. Lengoaia Naturalaren Prozesamendua



    (2010 - 2012)
  • DIALEKTA:Aldaera dialektaletatik lemak eta morfologia inferitzeko tresnak



    (2011 - 2012)
  • OSAKU: OSAsun txostenen KUdeakertarako laguntza sistema.



    (2011 - 2012)
  • EUS-SRL. Rol Semantikoen etiketatze erdiautomatikoa hizkuntzaren prozesamenduko aplikazio aurreratuetarako.



    (2011 - 2012)
  • Lehen urratsak Quechua-ren prozesaketa automatikoan. Corpus, morfologia eta lexikoa.



    (2012 - 2012)
  • GARATERM-2



    (2011 - 2012)
  • Komunikazio akademiko-profesionala euskaraz: web 2.0 baliabideen sorrera



    (2011 - 2012)
  • Lexikoaren behatokia V



    (2012 - 2012)
  • Euskarazko diskurtso-markatzaileen hiztegia (I)



    (2010 - 2012)
  • KYOTO: knowledge yielding ontologies for transition-based organizations



    (2008 - 2011)
  • TSABL: Towards a Syntactic Atlas of the Basque Language.



    (2007 - 2011)
  • Epec-Rolsem: Corpus anotado con estructuras argumentales y roles temáticos para el euskera.



    (2009 - 2011)
  • Berbatek: Hizkuntz industria sustatzeko tresnak eta teknologiak



    (2009 - 2011)
  • RTTH: Hizketa-teknologiako sare tematikoa 2009



    (2009 - 2011)
  • Open-BIA: Informazio-kudeaketarako plataforma adimenduna, enpresetako erabaki-hartzeari zuzendua



    (2009 - 2011)
  • ImFuTourNet-EHU



    (2009 - 2011)
  • TIMM sare tematikoa: Tratamiento de Información Multilingüe y Multimodal.



    (2010 - 2011)
  • Europeana v1.0



    (2009 - 2011)




  • (2011 - 2011)
  • Integración de módulo de extracción de keywords en ACK.



    (2010 - 2011)
  • IMLT: Tresna eta baliabide linguistikoak integratzeko eredu orokorra. XML estandarrean oinarritutako proposamen bat.



    (2007 - 2010)
  • RICOTERM-3



    (2007 - 2010)
  • Bilatzaile geolexikoa



    (2009 - 2010)
  • OROIMEN: Itzulpen-memorien integrazioa itzulpen automatikoaren sistema hibrido batean. hybrid MT system.



    (2009 - 2010)
  • ITAUNKA: ikasleek zientzia eta teknologiari buruz eginiko galderak modu automatikoan erantzuteko sistema.



    (2009 - 2010)
  • ESKOLA HIZTEGIEN KUDEAKETA SOFTWARE LIBREAZ



    (2010 - 2010)
  • ARIKINGL: Ingelesa eta Euskara ikasteko materialaren sorkuntza corpusetan oinarrituta.



    (2009 - 2010)
  • Ancora-net: Integración multilingüe de recursos lingüísticos semánticos



    (2010 - 2010)
  • EHU-Azpiegitura2010: Corpus eta baliabide linguistikoen kudeaketarako zerbitzaria



    (2010 - 2010)
  • EHU-Azpiegitura2010: Prozesadore linguistikoetarako zerbitzari dedikatuaren berritzea.



    (2010 - 2010)
  • Lexikoaren Behatokia III



    (2010 - 2010)
  • Lexikoaren Behatokia II



    (2009 - 2010)
  • Sareko Euskal Gramatika



    (2008 - 2010)
  • Desarrollo de un traductor automático bidireccional adaptable a ámbitos específicos basado en arquitecturas híbridas.



    (2010 - 2010)
  • OpenMT: Itzulpen Automatikoa kode irekian eta metodo hibridoak erabiliz. RBMT-EBMT metodoak.



    (2006 - 2009)
  • KNOW: Desarrollo de tecnologías multilingües a gran escala para la comprensión del lenguaje.



    (2006 - 2009)
  • AVIVAVOZ: Tecnologías para la traducción de voz: reconocimiento, traducción estadística basada en corpus y síntesis



    (2006 - 2009)
  • Ixa Taldea. Ikertalde finkatua (2007-2012)



    (2007 - 2009)
  • Lexikoaren Behatokia I



    (2008 - 2009)
  • EPEC-RS: Argumentu-egitura eta rol semantiko mailan etiketatutako euskarazko corpusa.



    (2008 - 2009)
  • WNTERM: Zientzia eta teknologiaren domeinu ontologiak.



    (2008 - 2009)
  • RTTH: Hizketa-teknologiako sare tematikoa 2007



    (2007 - 2009)
  • TIMM sare tematikoa: Tratamiento de Información Multilingüe y Multimodal



    (2007 - 2009)
  • Consultoría en el desarrollo del módulo de selección lexical y desambiguación semántica del traductor matxin.



    (2009 - 2009)
  • Ixa taldea. Lengoaia Naturalaren Prozesamendua. UPV/EHU 2005



    (2005 - 2008)
  • AnHITZ 2006: Hizkuntz teknologiak ingurune adimentsuetako elkarrekintza eleanitzerako



    (2006 - 2008)
  • Semantikoki etiketatutako corpusa euskaraz



    (2007 - 2008)
  • EurOpenTrad(3): Kode irekiko itzulpen automatiko aurreratua Estatu espainiarreko hizkuntzak Europan integratzeko .



    (2008 - 2008)
  • Ehiztari2: Habilitación de recursos de voz como elementos accesibles a buscadores 2



    (2007 - 2008)
  • Morfologia lexikoaren eta testu-pragmatikaren aplikazioak hizkuntz prozesamenduaren eta hizkera berezituen esparruan: 1. Egile-izen eratorriak, ekintza-izenak eta izenen arteko harremanak. 2. Lokailu pragmatika-funtzioa duten (gramatika-)osagaiak.



    (2006 - 2008)
  • Garaterm: diskurtso akademiko-profesionalaren didaktika eta garapena uztartzeko tresna informatikoaren diseinua eta integrazioa.



    (2007 - 2008)
  • Itzulpen automatikorako sistema Matxin E.



    (2008 - 2008)
  • SinTeus: analizatzaile sintaktikoa.



    (2008 - 2008)
  • XUXENB: Bizkaierazko zuzentzaile ortografikoa.



    (2008 - 2008)
  • Traducción automática castellano-euskara, de código abierto, general y para textos administrativos.



    (2008 - 2008)
  • CESS-ECE: Corpus etiquetados sintáctico-semánticamente del español, catalán y euskera



    (2005 - 2007)
  • TRESNA LINGUISTIKO-INFORMATIKOAK KUBAKO ESKOLETAKO UMEENTZAT



    (2006 - 2007)
  • EurOpenTrad: Kode irekiko itzulpen automatiko aurreratua Estatu espainiarreko hizkuntzak Europan integratzeko



    (2006 - 2007)
  • PRAXEM: Etiquetado semántico y pragmático del corpus CESS-ECE.



    (2006 - 2007)
  • DAHAD: Domeninu askeko hitz adiera desanbiguazioa.



    (2006 - 2007)
  • Idazkari:Transcripción e indexado automático de reuniones



    (2006 - 2007)
  • REMIXEE: Reconocimiento mixto de emociones en euskera



    (2006 - 2007)
  • EurOpenTrad(2): Kode irekiko itzulpen automatiko aurreratua Estatu espainiarreko hizkuntzak Europan integratzeko



    (2007 - 2007)
  • Consulta en la web del corpus epec, etiquetado sintáctico y semántico



    (2006 - 2007)
  • RICOTERM-2



    (2004 - 2007)
  • Edisyn



    (2006 - 2007)
  • PREST. Profesionalen berariazko komunikazio-gaitasunaren etengabeko garapenari laguntzeko baliabide telematikoa



    (2006 - 2007)
  • Argazkien gaineko bilaketa eleanitza



    (2005 - 2006)
  • Ehiztari: Habilitación de recursos de voz como elementos accesibles a buscadores



    (2005 - 2006)
  • Balio berezitudun unitateak eta testu berezituak euskaraz: morfologia lexikoa etatestuaren gramatika



    (2004 - 2006)
  • Control terminológico y discursivo para la recuperación de información en ámbitos comunicativos especializados



    (2005 - 2006)
  • MEANING: Amaraun mailako hizkuntza-teknologia eleanitzen garapena



    (2002 - 2005)
  • IXA taldea, Errendimendu handiko taldea



    (2002 - 2005)
  • VERSIÓN ELECTRÓNICA DEL DICCIONARIO BÁSICO ESCOLAR CUBANO



    (2003 - 2005)
  • OpenTrad: Itzulpen automatikoa Espainiako Estatuaren hizkuntzen artean eta kode irekian



    (2004 - 2005)
  • HIZKING21:Hizkuntz ingeniaritza XXI. menderako.Hizkuntz ahalmena duten sistemetan hizkuntz ingeniaritzako baliabide eta tresnak integratzeko tekniken garapena



    (2004 - 2005)
  • HIKAS: Hizkuntzen autoikaskuntza on-line



    (2004 - 2005)
  • EUSEMCOR: Euskarazko konkordantzia semantikoa



    (2004 - 2005)
  • Euskarari aplikatutako zuzenketa lexikoa, morfologikoa eta sintaktikoa.



    (2004 - 2005)
  • RekEmozio: Reconocimiento de emociones basada en reconocimiento de gestos faciales y voz



    (2005 - 2005)
  • VOLEM-2



    (2004 - 2005)
  • Emozio: estudio de tecnologías y herramientas aplicables a medición emocional



    (2004 - 2005)
  • Ikasketa automatikoan oinarritutako tekniken aplikazioa euskaraz idatzitako dokumentuak sailkatzeko eta berreskuratzeko



    (2002 - 2004)
  • Zuhaitz semantiko-sintaktikoen datu-base baten sorkuntza



    (2002 - 2004)
  • XUXENG: Euskarazko testuetarako estilo- eta gramatika-zuzentzailearen prototipo baten diseinu eta inplementazioa



    (2003 - 2004)
  • HIZKING21: Hizkuntz ingeniaritza XXI. menderako.Hizkuntz ahalmena duten sistemetan hizkuntz ingeniaritzako baliabide eta tresnak integratzeko tekniken garapena



    (2002 - 2004)
  • IHARDETSI: Corpus espezializatuen gaineko galderak erantzuteko sistema



    (2003 - 2004)
  • CORPUS-TR: Corpusaren informazioa erauzteko tresna informatikoak



    (2003 - 2004)
  • SOLUCIONES ERGONÓMICAS E INTEGRACIÓN DE HERRAMIENTAS EN TUTORES INTELIGENTES APLICADAS A PERSONAS CON DISCAPACIDADES



    (2004 - 2004)
  • HERMES: hemeroteka elektronikoak: bilaketa eleanitza eta erauzketa semantikoa



    (2001 - 2003)
  • XUXENG: Euskarazko testuetarako estilo- eta gramatika-zuzentzailearen prototipo baten diseinu eta inplementazioa



    (2002 - 2003)
  • Euskarazko zuzentzaile ortografikoa. Mac 2001



    (2002 - 2002)
  • HERMES: hemeroteka elektronikoak: bilaketa eleanitza eta erauzketa semantikoa



    (2001 - 2002)
  • HERMES: hemeroteka elektronikoak: bilaketa eleanitza eta erauzketa semantikoa



    (2002 - 2002)
  • Ikus-entzunezkoen gaineko bilatzaile mutimodal baten bideragarritasun-azterketa



    (2002 - 2002)
  • UZEI SINONIMOEN HIZTEGIAREN INTEGRAZIOA WORD TESTU-PROZESADOREAN



    (2001 - 2002)
  • IXA Taldea. Errendimendu handiko taldea



    (1999 - 2001)
  • HIZTEGIA 2002: Estaldura zabaleko ezagutza-base lexiko-semantikoa Hizkuntzaren Teknologiako aplikazio komertzialetan erabilgarria



    (2000 - 2001)
  • GaInternet: Interneteko euskarazko testuetarako eduki-arakatzaile adimenduna



    (2000 - 2001)
  • Sintaxi lexikoa: ikuspegi teorikoak eta euskararako hiztegi espezifikoen osaketa



    (2000 - 2001)
  • Multimeteo, euskarazko eguraldi-iragarpenen sorkuntza



    (2000 - 2001)
  • IXA Taldea. Errendimendu handiko taldea



    (2000 - 2000)
  • Berbasare: Estaldura zabaleko ezagutza-base lexiko-semantikoa Hizkuntzaren Teknologiako aplikazio komertzialetan erabilgarria



    (2000 - 2000)
  • GaInternet: Interneteko euskararen arakatzaile adimenduna



    (2000 - 2000)
  • Elhuyar Hiztegia eta testu-prozesamenduko programen integrazioa



    (1999 - 2000)
  • Xuxen Euskararako Zuzentzaile Ortografikoa Macintosh plataforman



    (2000 - 2000)
  • Euskarazko testu ahots-bihurketa prozesuan analisi morfosintaktikoa barneratzea



    (1998 - 2000)
  • ITEM: Recuperación de Información Textual en un Entorno Multilingüe con técnicas de lenguaje natural



    (1996 - 1999)
  • IXA Taldea. Errendimendu handiko taldea



    (1999 - 1999)
  • XUXEN zuzentzaile ortografikoaren UNIX sistema eragilerako eta analizatzaile morfosintaktikorako 100 lizentziaren kontratazioa.



    (1999 - 1999)
  • Ordenagailuz lagunduriko irakaskuntzako euskara-gaztelania tutore bat eraikitzeko oinarri metodologikoak



    (1998 - 1999)
  • HAINT: Interneterako ingurune linguistikoa



    (1999 - 1999)
  • EDBL datu-base lexikalaren erabilera publikorako ingurunea



    (1998 - 1999)
  • Idazkide sistemaren merkaturatzerantz



    (1998 - 1998)
  • Testuinguruan oinarritutako euskararako zuzentzailea ( III )



    (1997 - 1997)
  • IDAZKIDE. Euskara ikasteko sistema laguntzailea:prototipoa



    (1996 - 1997)
  • HLEH Hiztegiaren bertsio elektronikorantz ( II )



    (1997 - 1997)
  • Testuinguruan oinarritutako euskararako zuzentzailea



    (1996 - 1996)
  • Testuinguruan oinarritutako euskararako zuzentzailea ( II )



    (1996 - 1996)
  • IDAZKIDE.Hizkuntza baten ikaskuntza-prozesuaren ikerketarako sistema adimendua:



    (1996 - 1996)
  • XUXEN euskararako zuzentzaile ortografikoaren 2. bertsioa



    (1995 - 1996)
  • XUXEN euskararako zuzentzaile ortografikoaren 2. bertsioa



    (1995 - 1996)
  • EUSLEM: Euskararako Lematizatzaile/etiketatatzaile automatikoa



    (1995 - 1996)
  • ITEM: Recuperación de Información Textual en un Entorno Multilingüe con técnicas de lenguaje natural



    (1996 - 1996)
  • HLEH Hiztegiaren bertsio elektronikorantz ( I )



    (1996 - 1996)
  • ANHITZ: Itzulpenetarako hiztegi-sistema lagungarria



    (1994 - 1995)
  • Testuinguruan oinarritutako euskararako zuzentzailea



    (1995 - 1995)
  • Testuinguruan oinarritutako euskararako zuzentzailea ( I )



    (1995 - 1995)
  • IDAZKIDE. Hizkuntza baten ikaskuntza-prozesuaren ikerketarako sistema adimendua.



    (1995 - 1995)
  • EUSLEM: Euskararako Lematizatzaile/etiketatatzaile automatikoa



    (1995 - 1995)
  • EUSLEM: Euskararako Lematizatzaile/etiketatatzaile automatikoa



    (1995 - 1995)
  • Hiztegi-sistema eleanitz adimenduna ( II )



    (1993 - 1994)
  • HAIN: Hizkuntz Aplikazioetarako Ingurunea ( I )



    (1992 - 1994)
  • HAIN: Hizkuntz Aplikazioetarako Ingurunea ( II )



    (1992 - 1994)
  • Edición de obras de referencia en formato electrónico y servicio de consulta on-line



    (1994 - 1994)
  • Hiztegi-sistema eleanitz adimenduna ( I )



    (1992 - 1993)
  • Xuxen Euskararako Zuzentzaile Ortografikoaren merkaturatzea



    (1992 - 1993)
  • Xuxen Euskararako Zuzentzaile Ortografikoaren merkaturatzea



    (1992 - 1993)
  • HAIN: Hizkuntz Aplikazioetarako Ingurunea



    (1993 - 1993)
  • Euskararako zuzentzaile ortografiko eta analizatzaile morfologikoa ( II )



    (1990 - 1991)
  • Euskara-Gaztelania itzulpen automatiko mugaturako tresna lagungarrien diseinua



    (1988 - 1989)
  • Euskararako zuzentzaile ortografiko eta analizatzaile morfologikoa ( I )



    (1988 - 1989)
  • Euskararen oinarrizko hiztegiaren eraikipena (tratamendu informatikoa)



    (1982 - 1987)
Back(fr)