research projects
Better Extraction from Text Towards Enhanced Retrieval
(2019 - 2023)- LUTEST: LANGUAGE UNDERSTANDING TEST SETS
(2020 - 2023)
Study of lexical combinations in Basque based on a novice academic corpus for an Academic Texts Writing Aid
(2020 - 2023)- IGARRITZ: euskarazko testu predikziorako web ingurune egokitua
(2023 - 2023)
SignON - Sign Language Translation Mobile Application and Open Communications Framework
(2021 - 2023)
Trustworthy AI - Integrating Learning, Optimisation and Reasoning
(2020 - 2023)- VIRPAT1.0
(2022 - 2023) - Virtual Patient 1.0
Development of a virtual patient in Spanish
(2022 - 2023)
(2021 - 2023)
Development Of Text-based Technology to support diagnosis, prevention and HEALTH institutions management
(2020 - 2023)
(2023 - 2023)- EXtracción de entidades médicas y creación de líneas TEmporales basadas en técnicas de Procesamiento del Lenguaje Natural aplicadas a la historia clínica del PAciente (EXTEPA)
(2022 - 2023)
ELE II: European Language Equality
(2022 - 2023)- SAHCOBA: Syntactically Annotated Historical Corpus in Basque.
SAHCOBA: Syntactically Annotated Historical Corpus in Basque
(2019 - 2022) - TENDER-2021-PERINATAL
(2021 - 2022)
Ayudas para financiación de la adquisición y renovación de infraestructura científica y fondos bibliográficos en la UPV/EHU 2020: Servidor multi-gpu con 8 Tesla V100
(2021 - 2022)
European Language Equality
(2021 - 2022)
Tools for the analysis of parliamentary discourses: polarization, subjectivity and affectivity in the post-truth era
(2020 - 2022)- Extracción de información de instrumentos PRO
(2021 - 2022)
Scientific advice in the construction of a personal assistant
(2021 - 2022)
(2022 - 2022)
New generation of neural artificial intelligence models to transform language technologies in the Basque Country's industry.
(2020 - 2021)
MT4All: Unsupervised MT for low-resourced language pairs
(2020 - 2021)
DeepReading: Mining, Understanding, and Reasoning with Multilingual Content.
(2019 - 2021)
IXA taldea. A motako ikertalde finkatua.
(2019 - 2021)
Deep learning, Big Data and knowledge for multilingual text processing.
(2019 - 2021)
DOMINO: Neural Machine Translation, in DOMaIn, and NO supervised
(2019 - 2021)
Testu klinikoak euskaratik eta euskarara egokitzeko itzultzaile automatiko baten garapena eta ezartzea
(2019 - 2021)
red estratégica para la promoción de las infraestructuras de tecnologías del lenguaje en ehumanidades y ciencias sociales
(2020 - 2021)
Automated surveillance of key questions on COVID-19 in scientific publications
(2020 - 2021)
Project that aims to develop an artificial intelligence system that answers frequently asked questions about procedures and services of the Basque Administration
(2021 - 2021)
(2020 - 2021)
Programa de Red Guipuzcoana de Ciencia, Tecnología e Innovación: Servidor de 16 GPUs para Deep Learning en el ámbito del PLN.
(2021 - 2021)
Data Privacy in Artificial Intelligence for Health Applications: A QA system to extract specific information from medical reports that can be used for better decision making
(2020 - 2021)
enetCollect: A New European Network for combining Language Learning with Crowdsourcing Techniques
(2017 - 2021)
Scientific advice in the construction of a personal assistant
(2020 - 2021)
BIM: Basque in the Making: a HIstorical Look at a European Language Isolate.
(2017 - 2021)
Building Neuronal Machine Translation methods and systems to improve coherence at paragraph and document level
(2020 - 2021)- UnsupNMT: Traducción Automática Neuronal no Supervisada: un nuevo paradigma basado solo en textos monolingües.
UnsupNMT: Unsupervised Neuronal Machine Translation: a new paradigm based only on monolingual text
(2018 - 2020)
LINGUATEC: Development of cross-border cooperation and knowledge transfer in language technologies.
(2018 - 2020)
Scientific advice in the construction of a personal assistant
(2019 - 2020)
Learning to Interact with Humans by Lifelong Interaction with Humans
(2017 - 2020)
Pre-training cross-lingual language models
(2020 - 2020)
(2019 - 2020)- Asesoría sobre sistemas de diálogo voice2text
(2020 - 2020)
Conversational QA agents that learn after deployment (Google faculty research awards 2019)
(2020 - 2020)
(2020 - 2020)- MultiNMT: Traducción automática neuronal mulltidireccional orientada al cliente.
(2019 - 2019) - BERBAOLA: Hizkuntzaren eta hizketaren teknologiak RIS3ko eremuetara aplikatuta.
BERBAOLA: Language and Speech technologies within the Basque RIS3 strategy.
(2018 - 2019) - Sistema de búsqueda de respuestas aplicado a las listas de FAQ
Question answering system applied to FAQ lists
(2019 - 2019) - Servicio para la desambiguación de agentes del sector ID+I
Service for the disambiguation of agents of the Research Development and Innovation sector
(2018 - 2019)
A new intelligent and universal solution for the safe search of web information aimed at children.
(2018 - 2019)- RPA-IA
(2019 - 2019) - Hizkuntza-teknologiak sustatzeko proiektu transbertsalak
(2019 - 2019)
MODENA: Advanced neural modeling for high-quality translation.
(2018 - 2019)
PROSA-MED: Advanced semantic textual processing for the detection of diagnostic codes, procedures, concepts and their relationships in health records
(2016 - 2019)- Tecnologías del lenguaje en proyecto transversales.
(2019 - 2019)
Detection of stance detection, hyperpartisanism and fake news
(2019 - 2019)- Euskara HTen arloan sustatzeko proposamenak.
(2019 - 2019)
Ixa Group: UPV/EHU funding for research groups
(2016 - 2019)- Hizkuntza Teknologia: Egoeraren diagnostikoa eta AMIA egitea.
(2019 - 2019)
(2019 - 2019)- Extracción de información documental.
(2019 - 2019) - Revisión lingüística de un sistema de diálogo en Euskera.
(2019 - 2019) - Informe del estado del arte de sistemas de diálogo.
(2019 - 2019) - CROSSTEXT: Automatic Generation of Multilingual Semantic Processors
Automatic generation of multilingual semantic taggers
(2017 - 2019) - Accessing FAQ and CQA sites via dialogue (Google faculty research awards 2018)
(2019 - 2019) - Dialogo-sistemen artearen egoera
Survey on dialogue systems for Basque
(2019 - 2019) - DL4NLP: Deep Learning aplicado al Procesamiento del Lenguaje Natural como apoyo a los ámbitos del RIS3
(2019 - 2019) - Plan de formación de las tecnologías lingüísticas.
(2019 - 2019)
TADEEP: Deep Machine Translation
(2016 - 2018)
TUNER: Automatic domain adaptation for semantic processing.
(2016 - 2018)- Lexikoaren Behatokia X
Observatory of the Lexicon X
(2018 - 2018) - MUSTER: Multimodal processing of Spatial and TEmporal expRessions: Toward Understanding Space and Time in Language Enhanced by Vision.
Multimodal processing of Spatial and TEmporal expRessions: Toward Understanding Space and Time in Language Enhanced by Vision.
(2016 - 2018) - Openminted: Sharing IXA pipes in the OpenMinTeD platform.
Openminted: Sharing IXA pipes in the OpenMinTeD platform.
(2018 - 2018)
DETEAMI: Automatic detection of adverse drug effects in medical reports using natural language processing technologies.
(2015 - 2018)- Consultoria técnica interstock.
Interstock technical consultancy
(2017 - 2018) - Protágoras: Desarrollo de algoritmos de procesamiento de lenguaje natural para el desarrollo de un motor cognitivo.
Protagoras: Development of natural language processing algorithms for the development of a cognitive engine.
(2017 - 2018)
Ixa Group. 'A' level research group (Basque Government)
(2016 - 2018)
QUALES: automatic learning through modulable supervision for automatic Translation Quality Estimation
(2017 - 2018)- BERBAOLA: Hizkuntzaren eta hizketaren teknologiak RIS3ko eremuetara aplikatuta.
BERBAOLA: Tecnologías de la Lengua y el Habla aplicadas a los ámbitos del RIS3
(2017 - 2017) - Ibermática: Aholkularitza/formazioa IXA PIPES.
Ibermática: Consultancy/Training on the IXA PIPES package.
(2017 - 2017) - Orotariko Euskal Hiztegia corpus bihurtzea: bigarren urratsa, B fasea.
Phase B, second stage in the conversion to corpus of the dictionary Orotariko Euskal Hiztegia.
(2017 - 2017) - SENEZ 48
SENEZ journal, 48
(2017 - 2017) - Lexikoaren Behatokia IX
Observatory of the Basque Lexicon IX
(2016 - 2017) - Learning Interlingual Representations of Words and Concepts (Google faculty research awards 2015)
Learning Interlingual Representations of Words and Concepts (Google faculty research awards 2015)
(2016 - 2017)
MODELA: Statistical Modeling and Deep Learning for High Quality Machine Translation
(2016 - 2017)- BAILab:Basque Advanced informatics laboratory.
BAILab:Basque Advanced informatics laboratory.
(2011 - 2016) - ELIAS: Evaluating Information Access Systems
ELIAS: Evaluating Information Access Systems
(2011 - 2016) - READERS: evaluation and development of reading systems
READERS: evaluation and development of reading systems
(2013 - 2016) - LoCloud: Eduki lokala Europeanako lainoan
LoCloud: Local content in a Europeana cloud
(2013 - 2016)
QTLeap: Quality Translation by Deep Language Engineering Approaches
(2013 - 2016)- ELKAROLA: Ahots eta hizkuntz teknologiak lurralde adimentsu, industrial, barneratzaile eta eleanitz baterako.
ELKAROLA: Language and Speech Technologies for an Intelligent, Industrial, Inclusive and Multilingual Territory
(2015 - 2016) - T2I Team (UPPA) / Ixa Team (UPV/EHU)
T2I Team (UPPA) / Ixa Team (UPV/EHU)
(2016 - 2016) - El orden de las palabras en la prosa lógico-discursiva en euskera: sobre los criterios de corrección
The order of words in logical-discursive prose in Basque: on criteria of correctness
(2015 - 2016) - EXTRECM: Kontzeptu medikoen arteko erlazioen erauzketa askotariko informazio-iturrietatik.
EXTRECM: Extracting Relations among Medical Concepts from Heteregenous Information Sources.
(2014 - 2016) - Orotariko Euskal Hiztegia corpus bihurtzea: bigarren urratsa.
Second stage in the conversion to corpus of the dictionary Orotariko Euskal Hiztegia.
(2016 - 2016) - Google faculty research awards 2016
(2016 - 2016) - Orotariko Euskal Hiztegia
Conversion to corpus of the dictionary Orotariko Euskal Hiztegia.
(2016 - 2016) - Ondarebideak
Ondarebideak: Virtual tours on cultural heritage
(2016 - 2016) - Moodmap, D2016 Iritzien Behatokia.
Moodmap, observatory of opinions on D2016
(2016 - 2016) - ICTdocsim - Vigilancia tecnológica automática del sector TIC.
ICTdocsim - Automatic technological surveillance of the ICT sector
(2016 - 2016) - Infraestructura para la traducción automática: adaptación de Matxin-Moses.
Infrastructure for machine translation: adaptation of Matxin-Moses
(2016 - 2016) - Erreferentziazko terminologia klinikoa euskarara itzultzea.
Translation into Basque of the clinical reference terminology
(2016 - 2016) - Codefest: Antolaketa eta moduluen diseinua.
Codefest: organization and design of the modules
(2016 - 2016) - NLPAR: Arquitecturas NLP.
NLPAR: NLP architectures.
(2016 - 2016) - IXA taldea, A motako ikertalde finkatua ( 2010-2015 )
IXA group, Research Group of type A ( 2010-2015 )
(2010 - 2015) - Lexikoaren Behatokia VIII
(2015 - 2015) - NewsReader: Building structured event indexes of large volumes of financial and economic data for decision making
NewsReader: Building structured event indexes of large volumes of financial and economic data for decision making
(2013 - 2015) - Ondarebideak
(2015 - 2015) - TACARDI: Testuinguruaren erabilera itzulpen automatikoan eta horren hobekuntza Interneteko baliabide dinamikoak baliatuz.
TACARDI: Context-aware Machine Translation Augmented using Dynamic Resources from Internet
(2013 - 2015) - SKaTeR: Testu-irakurketaren bidezko ezagutza-eszenarioen eskuratzea: ebentoen detekzioa eta eszenarioen indukzioa.
SKaTeR: Scenario Knowledge Acquisition by Textual Reading (Event Detection and Scenario Induction)
(2013 - 2015) - Moodmap, D2016 Iritzien Behatokia.
(2015 - 2015) - KulturBideak Donostia 2016
Kulturbideak: Cultural Heritage Tours
(2015 - 2015) - Ber2Tek - Hizkuntza-, ahots- eta multimedia-teknologia hizkuntzen industrien zerbitzuan.
Ber2Tek - Language-, Voice- and Multimedia-Technology to Service the Industry of the Languages
(2012 - 2014) - RUNASIMI. Recursos básicos para el procesamiento automático de la lengua quechua: base de datos léxica y corpus textual.
RUNASIMI. Basic resources for Quechua's processing: lexical data-base and text corpus.
(2013 - 2014) - OpeNER: Open Polarity Enhanced Named Entity Recognition
OpeNER: Open Polarity Enhanced Named Entity Recognition
(2012 - 2014) - ENEUS-Testing the portability of techniques to handle dissimilar source and target languages in MT
ENEUS-Testing the portability of techniques to handle dissimilar source and target languages in MT
(2012 - 2014) - ICTREADER: Vigilancia tecnológica automática del sector TIC.
ICTREADER: Automatic technological surveillance of the ICT sector.
(2014 - 2014) - Lexikoaren Behatokia VII
(2014 - 2014) - OPENMT-2 Itzulpen automatiko hibridoa eta ebaluazio aurreratua (EHU)
OPENMT-2 Hibrid Machine Translation and advanced evaluation (EHU)
(2010 - 2013) - IRAKURRI: Galderen sorkuntza automatikoa irakurmenean laguntzeko
IRAKURRI: Automatic question generation to help on the reading comprehension task
(2012 - 2013) - IBILBIDE: ondare kultural digitalean nabigatzeko teknikak.
IBILBIDE: Navigation techniques on digital cultural heritage
(2012 - 2013) - POETAUTO: Bertsolaritzarako laguntzaile informatikoa eta bertsolari automatikoaren sorkuntza.
(2012 - 2013) - SENDAUR: Sendagaien aurkako erreakzioen detekzioa osasun txostenetan eta ondorioz, hospitaleko segurtasunaren hobetzea.
Detection of drug reactions in medical reports and the consequent improvement in hospital safety.
(2012 - 2013) - WIKITZUL: Elkarren arteko aberasketa Itzulpen automatikoko eta Euskarazko wikipediako tresnen artean.
WIKITZUL: Machine Translation tools and Basque wikipedia tools working together.
(2012 - 2013) - Lexikoaren Behatokia VI
(2013 - 2013) - EHU-Azpietiura 2013. Cluster para cloud computing y procesamiento distribuido del lenguaje natural.
(2013 - 2013) - Hibrido Sint: Erregeletan eta estatistiketan oinarritutako analizatzaile sintaktikoak. Integrazioa XML estandarretan oinarritutako corpus kudeatzeko plataforma.
Hybrid Sint: syntactic analysers based on rules and statistics. Integration in the platform to manage corpus based on the XML standard.
(2011 - 2013) - Aholkularitza: Silabizazio estandarra.
Aholkularitza: standard syllabization.
(2013 - 2013) - PATHS - Atzipen Pertsonalizatua Kultur Ondare Espazioetara
PATHS - Personalised Access To cultural Heritage Spaces
(2011 - 2013) - GARATERM-2
(2011 - 2012) - Komunikazio akademiko-profesionala euskaraz: web 2.0 baliabideen sorrera
(2011 - 2012) - IXA taldea. Lengoaia Naturalaren Prozesamendua
IXA group, Natural Language Processing
(2010 - 2012) - Lehen urratsak Quechua-ren prozesaketa automatikoan. Corpus, morfologia eta lexikoa.
First step towards automatic processing of Quechua. Corpus, morphology and lexicon.
(2012 - 2012) - EUS-SRL. Rol Semantikoen etiketatze erdiautomatikoa hizkuntzaren prozesamenduko aplikazio aurreratuetarako.
(2011 - 2012) - OSAKU: OSAsun txostenen KUdeakertarako laguntza sistema.
(2011 - 2012) - DIALEKTA:Aldaera dialektaletatik lemak eta morfologia inferitzeko tresnak
(2011 - 2012) - Lexikoaren behatokia V
(2012 - 2012) - Euskarazko diskurtso-markatzaileen hiztegia (I)
(2010 - 2012) - KNOW2: Hizkuntza ulertzeko teknologiak, arlo jakinetako informazioaren atzipen eleaniztunari begira
KNOW2: Language understanding technologies for multilingual domain-oriented information access
(2010 - 2012) - RTTH: Hizketa-teknologiako sare tematikoa 2009
RTTH: Thematic Network on Speech Technologies 2009
(2009 - 2011) - Berbatek: Hizkuntz industria sustatzeko tresnak eta teknologiak
Berbatek: Tools and Technologies to promote Language Industry
(2009 - 2011) - Integración de módulo de extracción de keywords en ACK.
(2010 - 2011) - KYOTO: knowledge yielding ontologies for transition-based organizations
KYOTO: knowledge yielding ontologies for transition-based organizations
(2008 - 2011) - ImFuTourNet-EHU
ImFuTourNet-EHU
(2009 - 2011) - TIMM sare tematikoa: Tratamiento de Información Multilingüe y Multimodal.
TIMM thematic network: Tratamiento de Información Multilingüe y Multimodal.
(2010 - 2011) - Europeana v1.0
Europeana v1.0
(2009 - 2011) - Open-BIA: Informazio-kudeaketarako plataforma adimenduna, enpresetako erabaki-hartzeari zuzendua
Open-BIA: Intelligent platform for information management
(2009 - 2011) - TSABL: Towards a Syntactic Atlas of the Basque Language.
TSABL: Towards a Syntactic Atlas of the Basque Language.
(2007 - 2011)
(2011 - 2011)- Epec-Rolsem: Corpus anotado con estructuras argumentales y roles temáticos para el euskera.
(2009 - 2011) - RICOTERM-3
RICOTERM-3
(2007 - 2010) - IMLT: Tresna eta baliabide linguistikoak integratzeko eredu orokorra. XML estandarrean oinarritutako proposamen bat.
(2007 - 2010) - Desarrollo de un traductor automático bidireccional adaptable a ámbitos específicos basado en arquitecturas híbridas.
(2010 - 2010) - ARIKINGL: Ingelesa eta Euskara ikasteko materialaren sorkuntza corpusetan oinarrituta.
(2009 - 2010) - Sareko Euskal Gramatika
(2008 - 2010) - Lexikoaren Behatokia III
(2010 - 2010) - EHU-Azpiegitura2010: Prozesadore linguistikoetarako zerbitzari dedikatuaren berritzea.
(2010 - 2010) - EHU-Azpiegitura2010: Corpus eta baliabide linguistikoen kudeaketarako zerbitzaria
EHU-infrastructure2010: Server for the management of language resources and corpora
(2010 - 2010) - ITAUNKA: ikasleek zientzia eta teknologiari buruz eginiko galderak modu automatikoan erantzuteko sistema.
(2009 - 2010) - Lexikoaren Behatokia II
(2009 - 2010) - OROIMEN: Itzulpen-memorien integrazioa itzulpen automatikoaren sistema hibrido batean. hybrid MT system.
OROIMEN: Integration of translation memories in a hybrid MT system.
(2009 - 2010) - Ancora-net: Integración multilingüe de recursos lingüísticos semánticos
(2010 - 2010) - Bilatzaile geolexikoa
Geolex search engine
(2009 - 2010) - ESKOLA HIZTEGIEN KUDEAKETA SOFTWARE LIBREAZ
MANAGING SCHOLAR DICTIONARIES USING FREE SOFTWARE
(2010 - 2010) - Consultoría en el desarrollo del módulo de selección lexical y desambiguación semántica del traductor matxin.
(2009 - 2009) - WNTERM: Zientzia eta teknologiaren domeinu ontologiak.
(2008 - 2009) - KNOW: Desarrollo de tecnologías multilingües a gran escala para la comprensión del lenguaje.
(2006 - 2009) - OpenMT: Itzulpen Automatikoa kode irekian eta metodo hibridoak erabiliz. RBMT-EBMT metodoak.
OpenMT: Open Source Machine Translation using hybrid methods: RBMT-EBMT methods
(2006 - 2009) - Ixa Taldea. Ikertalde finkatua (2007-2012)
Ixa Taldea. Research Group (2007-2012)
(2007 - 2009) - AVIVAVOZ: Tecnologías para la traducción de voz: reconocimiento, traducción estadística basada en corpus y síntesis
(2006 - 2009) - EPEC-RS: Argumentu-egitura eta rol semantiko mailan etiketatutako euskarazko corpusa.
(2008 - 2009) - Lexikoaren Behatokia I
(2008 - 2009) - RTTH: Hizketa-teknologiako sare tematikoa 2007
RTTH: Thematic Network on Speech Technologies 2007
(2007 - 2009) - TIMM sare tematikoa: Tratamiento de Información Multilingüe y Multimodal
TIMM thematic network: Tratamiento de Información Multilingüe y Multimodal
(2007 - 2009) - SinTeus: analizatzaile sintaktikoa.
(2008 - 2008) - Traducción automática castellano-euskara, de código abierto, general y para textos administrativos.
(2008 - 2008) - Itzulpen automatikorako sistema Matxin E.
(2008 - 2008) - AnHITZ 2006: Hizkuntz teknologiak ingurune adimentsuetako elkarrekintza eleanitzerako
AnHITZ 2006: Language Technologies for Multingual Interaction in Intelligent Environments.
(2006 - 2008) - Semantikoki etiketatutako corpusa euskaraz
(2007 - 2008) - Ixa taldea. Lengoaia Naturalaren Prozesamendua. UPV/EHU 2005
Ixa Group. Natural Language Processing. UPV/EHU 2005
(2005 - 2008) - Garaterm: diskurtso akademiko-profesionalaren didaktika eta garapena uztartzeko tresna informatikoaren diseinua eta integrazioa.
(2007 - 2008) - Morfologia lexikoaren eta testu-pragmatikaren aplikazioak hizkuntz prozesamenduaren eta hizkera berezituen esparruan: 1. Egile-izen eratorriak, ekintza-izenak eta izenen arteko harremanak. 2. Lokailu pragmatika-funtzioa duten (gramatika-)osagaiak.
(2006 - 2008) - Ehiztari2: Habilitación de recursos de voz como elementos accesibles a buscadores 2
(2007 - 2008) - EurOpenTrad(3): Kode irekiko itzulpen automatiko aurreratua Estatu espainiarreko hizkuntzak Europan integratzeko .
EurOpenTrad(3): Enhanced Machine Translation in open-source for the European integration of the languages in Spain.
(2008 - 2008) - XUXENB: Bizkaierazko zuzentzaile ortografikoa.
(2008 - 2008) - PRAXEM: Etiquetado semántico y pragmático del corpus CESS-ECE.
(2006 - 2007) - TRESNA LINGUISTIKO-INFORMATIKOAK KUBAKO ESKOLETAKO UMEENTZAT
LINGUISTIC TOOLS FOR CHILDREN CUBA'S SCHOOLS
(2006 - 2007) - EurOpenTrad: Kode irekiko itzulpen automatiko aurreratua Estatu espainiarreko hizkuntzak Europan integratzeko
EurOpenTrad: Enhanced Machine Translation in open-soouce for the European integration of the languages in Spain
(2006 - 2007) - PREST. Profesionalen berariazko komunikazio-gaitasunaren etengabeko garapenari laguntzeko baliabide telematikoa
(2006 - 2007) - EurOpenTrad(2): Kode irekiko itzulpen automatiko aurreratua Estatu espainiarreko hizkuntzak Europan integratzeko
EurOpenTrad(2): Enhanced Machine Translation in open-soouce for the European integration of the languages in Spain
(2007 - 2007) - REMIXEE: Reconocimiento mixto de emociones en euskera
(2006 - 2007) - RICOTERM-2
RICOTERM-2
(2004 - 2007) - CESS-ECE: Corpus etiquetados sintáctico-semánticamente del español, catalán y euskera
(2005 - 2007) - Edisyn
Edisyn
(2006 - 2007) - Idazkari:Transcripción e indexado automático de reuniones
(2006 - 2007) - DAHAD: Domeninu askeko hitz adiera desanbiguazioa.
(2006 - 2007) - Consulta en la web del corpus epec, etiquetado sintáctico y semántico
(2006 - 2007) - Argazkien gaineko bilaketa eleanitza
Multilingual searching of photos
(2005 - 2006) - Ehiztari: Habilitación de recursos de voz como elementos accesibles a buscadores
(2005 - 2006) - Balio berezitudun unitateak eta testu berezituak euskaraz: morfologia lexikoa etatestuaren gramatika
Balio berezitudun unitateak eta testu berezituak euskaraz: morfologia lexikoa etatestuaren gramatika
(2004 - 2006) - Control terminológico y discursivo para la recuperación de información en ámbitos comunicativos especializados
Control terminológico y discursivo para la recuperación de información en ámbitos comunicativos especializados
(2005 - 2006) - IXA taldea, Errendimendu handiko taldea
IXA taldea. Research Group
(2002 - 2005) - MEANING: Amaraun mailako hizkuntza-teknologia eleanitzen garapena
MEANING: developing multilingual web-scale language technologies
(2002 - 2005) - VERSIÓN ELECTRÓNICA DEL DICCIONARIO BÁSICO ESCOLAR CUBANO
VERSIÓN ELECTRÓNICA DEL DICCIONARIO BÁSICO ESCOLAR CUBANO
(2003 - 2005) - OpenTrad: Itzulpen automatikoa Espainiako Estatuaren hizkuntzen artean eta kode irekian
OpenTrad: Machine translation for languages in Spain using open code
(2004 - 2005) - HIKAS: Hizkuntzen autoikaskuntza on-line
(2004 - 2005) - EUSEMCOR: Euskarazko konkordantzia semantikoa
(2004 - 2005) - Euskarari aplikatutako zuzenketa lexikoa, morfologikoa eta sintaktikoa.
(2004 - 2005) - VOLEM-2
VOLEM-2
(2004 - 2005) - Emozio: estudio de tecnologías y herramientas aplicables a medición emocional
(2004 - 2005) - RekEmozio: Reconocimiento de emociones basada en reconocimiento de gestos faciales y voz
(2005 - 2005) - HIZKING21:Hizkuntz ingeniaritza XXI. menderako.Hizkuntz ahalmena duten sistemetan hizkuntz ingeniaritzako baliabide eta tresnak integratzeko tekniken garapena
HIZKING21: Integrating language engineering resources and tools into systems with linguistic capabilities
(2004 - 2005) - XUXENG: Euskarazko testuetarako estilo- eta gramatika-zuzentzailearen prototipo baten diseinu eta inplementazioa
XUXENG: Design and implementation of a prototipe of grammar checker for Basque
(2003 - 2004) - HIZKING21: Hizkuntz ingeniaritza XXI. menderako.Hizkuntz ahalmena duten sistemetan hizkuntz ingeniaritzako baliabide eta tresnak integratzeko tekniken garapena
HIZKING21: Language engineering for the XXI Century
(2002 - 2004) - Zuhaitz semantiko-sintaktikoen datu-base baten sorkuntza
Creating a database based on syntactical-semantic trees
(2002 - 2004) - IHARDETSI: Corpus espezializatuen gaineko galderak erantzuteko sistema
IHARDETSI: A question-answering system on specialized corpus
(2003 - 2004) - CORPUS-TR: Corpusaren informazioa erauzteko tresna informatikoak
CORPSU-TR: Automatic tools for information extraction from corpus
(2003 - 2004) - SOLUCIONES ERGONÓMICAS E INTEGRACIÓN DE HERRAMIENTAS EN TUTORES INTELIGENTES APLICADAS A PERSONAS CON DISCAPACIDADES
SOLUCIONES ERGONÓMICAS E INTEGRACIÓN DE HERRAMIENTAS EN TUTORES INTELIGENTES APLICADAS A PERSONAS CON DISCAPACIDADES
(2004 - 2004) - Ikasketa automatikoan oinarritutako tekniken aplikazioa euskaraz idatzitako dokumentuak sailkatzeko eta berreskuratzeko
Application of Machine Learning based Techniques for IR/IE in Basque
(2002 - 2004) - HERMES: hemeroteka elektronikoak: bilaketa eleanitza eta erauzketa semantikoa
HERMES: news databases: cross-lingual information retrieval and semantic extraction
(2001 - 2003) - XUXENG: Euskarazko testuetarako estilo- eta gramatika-zuzentzailearen prototipo baten diseinu eta inplementazioa
XUXENG: Design and implementation of a prototipe of grammar checker for Basque
(2002 - 2003) - Euskarazko zuzentzaile ortografikoa. Mac 2001
Spelling corrector for Basque. Mac 2001
(2002 - 2002) - UZEI SINONIMOEN HIZTEGIAREN INTEGRAZIOA WORD TESTU-PROZESADOREAN
(2001 - 2002) - Ikus-entzunezkoen gaineko bilatzaile mutimodal baten bideragarritasun-azterketa
Viability analysis for a multimodal search engine on multimedia contents
(2002 - 2002) - HERMES: hemeroteka elektronikoak: bilaketa eleanitza eta erauzketa semantikoa
HERMES: news databases: cross-lingual information retrieval and semantic extraction
(2001 - 2002) - HERMES: hemeroteka elektronikoak: bilaketa eleanitza eta erauzketa semantikoa
HERMES: news databases: cross-lingual information retrieval and semantic extraction
(2002 - 2002) - Multimeteo, euskarazko eguraldi-iragarpenen sorkuntza
Multimeteo, generation in Basque of weather reports
(2000 - 2001) - Sintaxi lexikoa: ikuspegi teorikoak eta euskararako hiztegi espezifikoen osaketa
Lexical Syntax: theoretical perspectives and creation of specific dictionaries for Basque
(2000 - 2001) - HIZTEGIA 2002: Estaldura zabaleko ezagutza-base lexiko-semantikoa Hizkuntzaren Teknologiako aplikazio komertzialetan erabilgarria
HIZTEGIA 2002: Wide coverage lexico-semantic knowledge base for Language Technology applications
(2000 - 2001) - IXA Taldea. Errendimendu handiko taldea
IXA Taldea. Research group
(1999 - 2001) - GaInternet: Interneteko euskarazko testuetarako eduki-arakatzaile adimenduna
GaInternet: A search engine for texts in Basque
(2000 - 2001) - Berbasare: Estaldura zabaleko ezagutza-base lexiko-semantikoa Hizkuntzaren Teknologiako aplikazio komertzialetan erabilgarria
Berbasare: Wide coverage lexico-semantic knowledge base for Language Technology applications
(2000 - 2000) - GaInternet: Interneteko euskararen arakatzaile adimenduna
(2000 - 2000) - Elhuyar Hiztegia eta testu-prozesamenduko programen integrazioa
(1999 - 2000) - Xuxen Euskararako Zuzentzaile Ortografikoa Macintosh plataforman
Xuxen spelling checker for Macintosh platform
(2000 - 2000) - Euskarazko testu ahots-bihurketa prozesuan analisi morfosintaktikoa barneratzea
(1998 - 2000) - IXA Taldea. Errendimendu handiko taldea
IXA Taldea. Research group
(2000 - 2000) - ITEM: Recuperación de Información Textual en un Entorno Multilingüe con técnicas de lenguaje natural
ITEM: Text information extraction in a multilingual environment
(1996 - 1999) - IXA Taldea. Errendimendu handiko taldea
IXA Taldea. Research group
(1999 - 1999) - XUXEN zuzentzaile ortografikoaren UNIX sistema eragilerako eta analizatzaile morfosintaktikorako 100 lizentziaren kontratazioa.
providing 100 licences of the spelling checker XUXEN for UNIX operating system and of the morphosyntactic analyzer
(1999 - 1999) - Ordenagailuz lagunduriko irakaskuntzako euskara-gaztelania tutore bat eraikitzeko oinarri metodologikoak
Bases metodológicas para la construcción de un tutor vasco-castellano de enseñanza asistida por ordenador
(1998 - 1999) - HAINT: Interneterako ingurune linguistikoa
(1999 - 1999) - EDBL datu-base lexikalaren erabilera publikorako ingurunea
(1998 - 1999) - Idazkide sistemaren merkaturatzerantz
(1998 - 1998) - HLEH Hiztegiaren bertsio elektronikorantz ( II )
(1997 - 1997) - IDAZKIDE. Euskara ikasteko sistema laguntzailea:prototipoa
(1996 - 1997) - Testuinguruan oinarritutako euskararako zuzentzailea ( III )
Context based corrector for Basque (III)
(1997 - 1997) - IDAZKIDE.Hizkuntza baten ikaskuntza-prozesuaren ikerketarako sistema adimendua:
(1996 - 1996) - Testuinguruan oinarritutako euskararako zuzentzailea ( II )
Context based corrector for Basque (II)
(1996 - 1996) - Testuinguruan oinarritutako euskararako zuzentzailea
Context based corrector for Basque
(1996 - 1996) - XUXEN euskararako zuzentzaile ortografikoaren 2. bertsioa
Second versión of the spelling checker Xuxen
(1995 - 1996) - XUXEN euskararako zuzentzaile ortografikoaren 2. bertsioa
Second version of Xuxen the spelling checker for Basque
(1995 - 1996) - HLEH Hiztegiaren bertsio elektronikorantz ( I )
(1996 - 1996) - ITEM: Recuperación de Información Textual en un Entorno Multilingüe con técnicas de lenguaje natural
ITEM: Text information extraction in a multilingual environment
(1996 - 1996) - EUSLEM: Euskararako Lematizatzaile/etiketatatzaile automatikoa
(1995 - 1996) - EUSLEM: Euskararako Lematizatzaile/etiketatatzaile automatikoa
(1995 - 1995) - IDAZKIDE. Hizkuntza baten ikaskuntza-prozesuaren ikerketarako sistema adimendua.
(1995 - 1995) - ANHITZ: Itzulpenetarako hiztegi-sistema lagungarria
(1994 - 1995) - Testuinguruan oinarritutako euskararako zuzentzailea
Context based corrector for Basque
(1995 - 1995) - EUSLEM: Euskararako Lematizatzaile/etiketatatzaile automatikoa
(1995 - 1995) - Testuinguruan oinarritutako euskararako zuzentzailea ( I )
Context based corrector for Basque (I)
(1995 - 1995) - Edición de obras de referencia en formato electrónico y servicio de consulta on-line
Editing reference publications in electronic format, and its on-line consult
(1994 - 1994) - Hiztegi-sistema eleanitz adimenduna ( II )
Multilingual intelligent multidictionary system ( II )
(1993 - 1994) - HAIN: Hizkuntz Aplikazioetarako Ingurunea ( I )
HAIN: An environment for Linguistic Application (I)
(1992 - 1994) - HAIN: Hizkuntz Aplikazioetarako Ingurunea ( II )
HAIN: An environment for Linguistic Application (II)
(1992 - 1994) - Hiztegi-sistema eleanitz adimenduna ( I )
Multilingual intelligent multidictionary system ( I )
(1992 - 1993) - Xuxen Euskararako Zuzentzaile Ortografikoaren merkaturatzea
Marketing of Xuxen the spelling checker for Basque
(1992 - 1993) - HAIN: Hizkuntz Aplikazioetarako Ingurunea
HAIN: An environment for Linguistic Application
(1993 - 1993) - Xuxen Euskararako Zuzentzaile Ortografikoaren merkaturatzea
Marketing of Xuxen the spelling checker for Basque
(1992 - 1993) - Euskararako zuzentzaile ortografiko eta analizatzaile morfologikoa ( II )
Spelling checker and morphological analiyzer for Basque (II)
(1990 - 1991) - Euskararako zuzentzaile ortografiko eta analizatzaile morfologikoa ( I )
Spelling checker and morphological analiyzer for Basque (I)
(1988 - 1989) - Euskara-Gaztelania itzulpen automatiko mugaturako tresna lagungarrien diseinua
Design of MachineTtranslation tools for Basque-Spanish
(1988 - 1989) - Euskararen oinarrizko hiztegiaren eraikipena (tratamendu informatikoa)
Basic Dictionary for Basque
(1982 - 1987)