proyectos de investigación



  • Mejorando la extracción de información para búsqueda de información avanzada

    (2019 - 2023)
  • LUTEST: LANGUAGE UNDERSTANDING TEST SETS



    (2020 - 2023)


  • Development Of Text-based Technology to support diagnosis, prevention and HEALTH institutions management

    (2020 - 2023)


  • Se estudiarán las combinaciones léxicas en un corpus académico de noveles en euskera con el fin de diseñar una herramienta de ayuda a la redacción de textos académicos (HARTA).

    (2020 - 2023)


  • SignON - Aplicación móvil de traducción de lenguas de signos y marco de comunicación abierto

    (2021 - 2023)




  • (2020 - 2023)
  • VIRPAT1.0



    (2022 - 2023)
  • EXtracción de entidades médicas y creación de líneas TEmporales basadas en técnicas de Procesamiento del Lenguaje Natural aplicadas a la historia clínica del PAciente (EXTEPA)



    (2022 - 2023)


  • ELE II: European Language Equality

    (2022 - 2023)




  • (2023 - 2023)
  • Virtual Patient 1.0

    Desarrollo de un paciente virtual en español

    (2022 - 2023)




  • (2021 - 2023)
  • IGARRITZ: euskarazko testu predikziorako web ingurune egokitua



    (2023 - 2023)
  • SAHCOBA: Syntactically Annotated Historical Corpus in Basque.

    Creación de un Corpus Histórico Anotado Sintácticamente para el Euskera (SAHCOBA)

    (2019 - 2022)




  • (2020 - 2022)


  • Ayudas para financiación de la adquisición y renovación de infraestructura científica y fondos bibliográficos en la UPV/EHU 2020: Servidor multi-gpu con 8 Tesla V100

    (2021 - 2022)


  • European Language Equality

    (2021 - 2022)
  • Extracción de información de instrumentos PRO

    Deteccción de instrumentos PRO en documentos para documentación de una biblioteca de instrumentos

    (2021 - 2022)


  • Asesoría científica en la construcción de un asistente personal

    (2021 - 2022)




  • (2022 - 2022)
  • TENDER-2021-PERINATAL



    (2021 - 2022)


  • enetCollect: Una nueva red europea para el aprendizaje de idiomas y el crowdsourcing

    (2017 - 2021)


  • Corpus histórico del euskera anotado sintácticamente

    (2017 - 2021)


  • DOMINO: Traducción Automática Neuronal, en DOMInio, NO supervisada.

    (2019 - 2021)


  • DeepReading: Minería y Razonamiento con textos multilingües mediante aprendizaje automático profundo.

    (2019 - 2021)


  • IXA taldea. A motako ikertalde finkatua.

    (2019 - 2021)


  • Aprendizaje profundo, Big Data y conocimiento para el procesamiento de texto multilingüe.

    (2019 - 2021)


  • INTELE: red estratégica para la promoción de las infraestructuras de tecnologías del lenguaje en ehumanidades y ciencias sociales

    (2020 - 2021)


  • MT4All: Unsupervised MT for low-resourced language pairs

    (2020 - 2021)


  • Testu klinikoak euskaratik eta euskarara egokitzeko itzultzaile automatiko baten garapena eta ezartzea

    (2019 - 2021)


  • Nueva generación de modelos neuronales de inteligencia artificial para transformar las tecnologías de la lengua en la industria del País Vasco.

    (2020 - 2021)


  • Vigilancia automatizada de cuestiones clave sobre la COVID-19 en publicaciones científicas

    (2020 - 2021)


  • Asesoría científica en la construcción de un asistente personal

    (2020 - 2021)


  • Métodos y sistemas de Traducción Automática Neuronal coherentes en contexto

    (2020 - 2021)




  • (2020 - 2021)


  • Programa de Red Guipuzcoana de Ciencia, Tecnología e Innovación: Servidor de 16 GPUs para Deep Learning en el ámbito del PLN.

    (2021 - 2021)




  • (2020 - 2021)


  • Proyecto que tiene como objetivo desarrollar un sistema de inteligencia artificial que responda a preguntas frecuentes sobre trámites y servicios de la Administración Vasca

    (2021 - 2021)


  • Aprendiendo a interactuar con las personas mediante la interacción continuada con personas

    (2017 - 2020)


  • LINGUATEC: Desarrollo de la cooperación transfronteriza y transferencia de conocimiento en tecnologías de la lengua.

    (2018 - 2020)
  • UnsupNMT: Traducción Automática Neuronal no Supervisada: un nuevo paradigma basado solo en textos monolingües.

    UnsupNMT: Traducción Automática Neuronal no Supervisada: un nuevo paradigma basado solo en textos monolingües

    (2018 - 2020)


  • Asesoría científica en la construcción de un asistente personal

    (2019 - 2020)


  • Pre-entrenamiento de modelos de lenguaje multilingües

    (2020 - 2020)


  • Sistemas conversacionales de pregunta-respuesta que aprenden tras su implantaciñon (Premio Google 2019)..

    (2020 - 2020)


  • Asesoría científica en el área del procesamiento del lenguaje natural en el ámbito de la anonimización.

    (2020 - 2020)




  • (2019 - 2020)
  • Asesoría sobre sistemas de diálogo voice2text



    (2020 - 2020)


  • PROSA-MED: PROcesamiento Semántico textual Avanzado para la detección de diagnósticos, procedimientos, otros conceptos y sus relaciones en informes MEDicos.

    (2016 - 2019)


  • Ixa Taldea: Financiación UPV/EHU para grupos de investigación

    (2016 - 2019)
  • CROSSTEXT: Automatic Generation of Multilingual Semantic Processors

    CROSSTEXT: Generación automática de procesadores semánticos.

    (2017 - 2019)


  • MODENA: Modelado neuronal avanzado para traducción de alta calidad.

    (2018 - 2019)


  • Nueva solución inteligente y universal para la búsqueda segura de información web orientada a niños.

    (2018 - 2019)
  • Servicio para la desambiguación de agentes del sector ID+I

    Servicio para la desambiguación de agentes del sector ID+I

    (2018 - 2019)
  • Sistema de búsqueda de respuestas aplicado a las listas de FAQ

    Sistema de búsqueda de respuestas aplicado a las listas de FAQ

    (2019 - 2019)
  • BERBAOLA: Hizkuntzaren eta hizketaren teknologiak RIS3ko eremuetara aplikatuta.

    BERBAOLA: Tecnologías de la lengua y el habla aplicadas a los ámbitos RIS3.

    (2018 - 2019)


  • Noticias Falsas (Fake News)

    (2019 - 2019)
  • DL4NLP: Deep Learning aplicado al Procesamiento del Lenguaje Natural como apoyo a los ámbitos del RIS3



    (2019 - 2019)
  • Accessing FAQ and CQA sites via dialogue (Google faculty research awards 2018)



    (2019 - 2019)
  • Extracción de información documental.



    (2019 - 2019)




  • (2019 - 2019)
  • RPA-IA

    Plataforma para la generación, entrenamiento y gobierno de robots inteligentes

    (2019 - 2019)
  • Dialogo-sistemen artearen egoera

    Informe del estado del arte de sistemas de diálogo

    (2019 - 2019)
  • Plan de formación de las tecnologías lingüísticas.



    (2019 - 2019)
  • Hizkuntza Teknologia: Egoeraren diagnostikoa eta AMIA egitea.



    (2019 - 2019)
  • Euskara HTen arloan sustatzeko proposamenak.



    (2019 - 2019)
  • Revisión lingüística de un sistema de diálogo en Euskera.



    (2019 - 2019)
  • Informe del estado del arte de sistemas de diálogo.



    (2019 - 2019)
  • Tecnologías del lenguaje en proyecto transversales.



    (2019 - 2019)
  • MultiNMT: Traducción automática neuronal mulltidireccional orientada al cliente.



    (2019 - 2019)
  • Hizkuntza-teknologiak sustatzeko proiektu transbertsalak



    (2019 - 2019)


  • DETEAMI: Detección automática de efectos adversos a medicamentos en informes médicos usando tecnologías de procesamiento del lenguaje natural.

    (2015 - 2018)


  • TADEEP: Traducción automática en profundidad

    (2016 - 2018)


  • TUNER: Automatic domain adaptation for semantic processing.

    (2016 - 2018)
  • MUSTER: Multimodal processing of Spatial and TEmporal expRessions: Toward Understanding Space and Time in Language Enhanced by Vision.

    Procesamiento multi-modal de expresiones espaciales y temporales: Hacia el entendimiento del espacio y tiempo en el lenguaje ayudado por la visión.

    (2016 - 2018)


  • QUALES: Aprendizaje Automático mediante Supervisión Modulable para Estimación Automática de Calidad de Traducción

    (2017 - 2018)
  • Openminted: Sharing IXA pipes in the OpenMinTeD platform.

    Openminted: Sharing IXA pipes in the OpenMinTeD platform.

    (2018 - 2018)
  • Lexikoaren Behatokia X

    Observatorio del Léxico X

    (2018 - 2018)
  • Consultoria técnica interstock.



    (2017 - 2018)
  • Protágoras: Desarrollo de algoritmos de procesamiento de lenguaje natural para el desarrollo de un motor cognitivo.

    Protágoras: Desarrollo de algoritmos de procesamiento de lenguaje natural para el desarrollo de un motor cognitivo.

    (2017 - 2018)




  • (2016 - 2018)


  • Modela: Modelado Estadístico y Deep Learning para Traducción Automática de Alta Calida

    (2016 - 2017)
  • Lexikoaren Behatokia IX

    Observatorio del Léxico Vasco IX

    (2016 - 2017)
  • BERBAOLA: Hizkuntzaren eta hizketaren teknologiak RIS3ko eremuetara aplikatuta.

    BERBAOLA: Tecnologías de la Lengua y el Habla aplicadas a los ámbitos del RIS3

    (2017 - 2017)
  • SENEZ 48

    Revista SENEZ,48

    (2017 - 2017)
  • Ibermática: Aholkularitza/formazioa IXA PIPES.

    Ibermática: Asesoría/Formación sobre el paquete IXA PIPES.

    (2017 - 2017)
  • Orotariko Euskal Hiztegia corpus bihurtzea: bigarren urratsa, B fasea.

    Fase B, segunda etapa en la conversión a corpus del diccionario Orotariko Euskal Hiztegia.

    (2017 - 2017)
  • Learning Interlingual Representations of Words and Concepts (Google faculty research awards 2015)

    Learning Interlingual Representations of Words and Concepts (Google faculty research awards 2015)

    (2016 - 2017)
  • ELIAS: Evaluating Information Access Systems

    ELIAS: Evaluating Information Access Systems

    (2011 - 2016)
  • READERS: evaluation and development of reading systems

    READERS: evaluation and development of reading systems

    (2013 - 2016)
  • LoCloud: Eduki lokala Europeanako lainoan

    LoCloud: Contenido local en la nube de Europeana

    (2013 - 2016)


  • QTLeap: Quality Translation by Deep Language Engineering Approaches

    (2013 - 2016)
  • El orden de las palabras en la prosa lógico-discursiva en euskera: sobre los criterios de corrección

    El orden de las palabras en la prosa lógico-discursiva en euskera: sobre los criterios de corrección

    (2015 - 2016)
  • EXTRECM: Kontzeptu medikoen arteko erlazioen erauzketa askotariko informazio-iturrietatik.

    EXTRECM: EXTracción de RElaciones entre Conceptos Médicos en fuentes de información heterogéneas.

    (2014 - 2016)
  • T2I Team (UPPA) / Ixa Team (UPV/EHU)

    T2I Team (UPPA) / Ixa Team (UPV/EHU)

    (2016 - 2016)
  • ELKAROLA: Ahots eta hizkuntz teknologiak lurralde adimentsu, industrial, barneratzaile eta eleanitz baterako.

    ELKAROLA: Tecnologías de la Lengua y el Habla para un Territorio Inteligente, Industrial, Inclusivo y Multilingüe.

    (2015 - 2016)
  • BAILab:Basque Advanced informatics laboratory.

    BAILab:Basque Advanced informatics laboratory.

    (2011 - 2016)
  • Codefest: Antolaketa eta moduluen diseinua.

    Codefest: organización y diseño de los módulos

    (2016 - 2016)
  • Erreferentziazko terminologia klinikoa euskarara itzultzea.

    Traducción a euskera de la terminología clínica de referencia

    (2016 - 2016)
  • Infraestructura para la traducción automática: adaptación de Matxin-Moses.

    Infraestructura para la traducción automática: adaptación de Matxin-Moses

    (2016 - 2016)
  • ICTdocsim - Vigilancia tecnológica automática del sector TIC.

    ICTdocsim - Vigilancia tecnológica automática del sector TICs

    (2016 - 2016)
  • Moodmap, D2016 Iritzien Behatokia.

    Moodmap, observatorio de opiniones sobre D2016

    (2016 - 2016)
  • NLPAR: Arquitecturas NLP.

    NLPAR : Arquitecturas NLP.

    (2016 - 2016)
  • Ondarebideak

    Ondarebideak: Recorridos virtuales sobre patrimonio cultural

    (2016 - 2016)
  • Orotariko Euskal Hiztegia

    Conversión a corpus del diccionario Orotariko Euskal Hiztegia.

    (2016 - 2016)
  • Google faculty research awards 2016



    (2016 - 2016)
  • Orotariko Euskal Hiztegia corpus bihurtzea: bigarren urratsa.

    Segunda etapa en la conversión a corpus del diccionario Orotariko Euskal Hiztegia.

    (2016 - 2016)
  • IXA taldea, A motako ikertalde finkatua ( 2010-2015 )

    IXA taldea, Grupo de investigación consolidado de tipo A ( 2010-2015 )

    (2010 - 2015)
  • NewsReader: Building structured event indexes of large volumes of financial and economic data for decision making

    NewsReader: Building structured event indexes of large volumes of financial and economic data for decision making

    (2013 - 2015)
  • TACARDI: Testuinguruaren erabilera itzulpen automatikoan eta horren hobekuntza Interneteko baliabide dinamikoak baliatuz.

    TACARDI: Traduccion automatica en contexto y aumentada con recursos dinamicos de internet.

    (2013 - 2015)
  • SKaTeR: Testu-irakurketaren bidezko ezagutza-eszenarioen eskuratzea: ebentoen detekzioa eta eszenarioen indukzioa.

    SKaTeR: Adquisición de escenarios de conocimiento a través de la lectura de textos: detección de eventos e inducción de escenarios

    (2013 - 2015)
  • Lexikoaren Behatokia VIII



    (2015 - 2015)
  • Ondarebideak



    (2015 - 2015)
  • Moodmap, D2016 Iritzien Behatokia.



    (2015 - 2015)
  • KulturBideak Donostia 2016

    Kulturbideak: Recorridos sobre patrimonio cultural

    (2015 - 2015)
  • ENEUS-Testing the portability of techniques to handle dissimilar source and target languages in MT

    ENEUS-Testing the portability of techniques to handle dissimilar source and target languages in MT

    (2012 - 2014)
  • OpeNER: Open Polarity Enhanced Named Entity Recognition



    (2012 - 2014)
  • Ber2Tek - Hizkuntza-, ahots- eta multimedia-teknologia hizkuntzen industrien zerbitzuan.

    Ber2Tek - Tecnologias de la Lengua, de Voz y Multimedia al Servicio de la Industria de las Lenguas

    (2012 - 2014)
  • RUNASIMI. Recursos básicos para el procesamiento automático de la lengua quechua: base de datos léxica y corpus textual.

    RUNASIMI Recursos básicos para el procesamiento automático de la lengua quechua: base de datos léxica y corpus textual.

    (2013 - 2014)
  • Lexikoaren Behatokia VII



    (2014 - 2014)
  • ICTREADER: Vigilancia tecnológica automática del sector TIC.

    ICTREADER: Vigilancia tecnológica automática del sector TIC.

    (2014 - 2014)
  • OPENMT-2 Itzulpen automatiko hibridoa eta ebaluazio aurreratua (EHU)

    OPENMT-2 Traducción automática híbrida y evaluación avanzada (EHU)
    (2010 - 2013)
  • Hibrido Sint: Erregeletan eta estatistiketan oinarritutako analizatzaile sintaktikoak. Integrazioa XML estandarretan oinarritutako corpus kudeatzeko plataforma.

    Hibrido Sint: Analizadores sintácticos basados en reglas y estadística. Integración en la plataforma para gestionar corpus basada en el estándar XML

    (2011 - 2013)
  • PATHS - Atzipen Pertsonalizatua Kultur Ondare Espazioetara

    PATHS - Personalised Access To cultural Heritage Spaces

    (2011 - 2013)
  • WIKITZUL: Elkarren arteko aberasketa Itzulpen automatikoko eta Euskarazko wikipediako tresnen artean.

    WIKITZUL: ENRIQUECIMIENTO MUTUO ENTRE HERRAMIENTAS DE TRADUCCIÓN AUTOMÁTICA Y RECURSOS DE LA WIKIPEDIA EN EUSKERA

    (2012 - 2013)
  • SENDAUR: Sendagaien aurkako erreakzioen detekzioa osasun txostenetan eta ondorioz, hospitaleko segurtasunaren hobetzea.

    Detección de reacciones a fármacos en informes médicos y la consecuente mejora de la seguridad hospitalario.

    (2012 - 2013)
  • POETAUTO: Bertsolaritzarako laguntzaile informatikoa eta bertsolari automatikoaren sorkuntza.



    (2012 - 2013)
  • IBILBIDE: ondare kultural digitalean nabigatzeko teknikak.

    IBILBIDE: Técnicas de navegación sobre el patrimonio cultural digital

    (2012 - 2013)
  • IRAKURRI: Galderen sorkuntza automatikoa irakurmenean laguntzeko

    IRAKURRI: Generación automática de preguntas para la ayuda en la comprensión lectora

    (2012 - 2013)
  • Lexikoaren Behatokia VI



    (2013 - 2013)
  • EHU-Azpietiura 2013. Cluster para cloud computing y procesamiento distribuido del lenguaje natural.



    (2013 - 2013)
  • Aholkularitza: Silabizazio estandarra.

    Aholkularitza: silabización estándar.

    (2013 - 2013)
  • KNOW2: Hizkuntza ulertzeko teknologiak, arlo jakinetako informazioaren atzipen eleaniztunari begira

    KNOW2: Tecnologías de comprensión del lenguaje para el acceso multilingüe a la información orientada a dominios

    (2010 - 2012)
  • IXA taldea. Lengoaia Naturalaren Prozesamendua

    IXA taldea, Procesamiento del Lenguaje Natural

    (2010 - 2012)
  • DIALEKTA:Aldaera dialektaletatik lemak eta morfologia inferitzeko tresnak

    DIALEKTA: Creación de herramientas para la inferencia de lemas y morfologia a partir de variantes dialectales.

    (2011 - 2012)
  • OSAKU: OSAsun txostenen KUdeakertarako laguntza sistema.

    Sistema de ayuda para la gestión de informes médicos.

    (2011 - 2012)
  • EUS-SRL. Rol Semantikoen etiketatze erdiautomatikoa hizkuntzaren prozesamenduko aplikazio aurreratuetarako.

    Etiquetado semiautomático de roles semánticos para aplicaciones avanzadas de procesamiento de lenguaje.

    (2011 - 2012)
  • Lehen urratsak Quechua-ren prozesaketa automatikoan. Corpus, morfologia eta lexikoa.

    Primera aproximación al procesamiento automático del Quechua. Corpus, morfologia y léxico. Bases para un corrector ortográfico.

    (2012 - 2012)
  • GARATERM-2

    GARATERM-2: Desarrollo de un entorno para la extracción de terminología y de neología a partir de corpus procesados lingüísticamente

    (2011 - 2012)
  • Komunikazio akademiko-profesionala euskaraz: web 2.0 baliabideen sorrera

    La comunicación en euskera en el ámbito académico y profesional: la creación de recursos web 2.0

    (2011 - 2012)
  • Lexikoaren behatokia V



    (2012 - 2012)
  • Euskarazko diskurtso-markatzaileen hiztegia (I)

    Diccionario de marcadores discursivos del euskera (I)

    (2010 - 2012)
  • KYOTO: knowledge yielding ontologies for transition-based organizations

    KYOTO: knowledge yielding ontologies for transition-based organizations

    (2008 - 2011)
  • TSABL: Towards a Syntactic Atlas of the Basque Language.



    (2007 - 2011)
  • Epec-Rolsem: Corpus anotado con estructuras argumentales y roles temáticos para el euskera.



    (2009 - 2011)
  • Berbatek: Hizkuntz industria sustatzeko tresnak eta teknologiak

    Berbatek: Herramientas y Tecnologías para el impulso de la Industria de las Lenguas.

    (2009 - 2011)
  • RTTH: Hizketa-teknologiako sare tematikoa 2009

    RTTH: RED TEMATICA EN TECNOLOGIAS DEL HABLA 2009

    (2009 - 2011)
  • Open-BIA: Informazio-kudeaketarako plataforma adimenduna, enpresetako erabaki-hartzeari zuzendua

    Open-BIA: Plataforma Inteligente de Gestión de Información orientada a la toma de decisiones empresariales

    (2009 - 2011)
  • ImFuTourNet-EHU

    ImFuTourNet-EHU

    (2009 - 2011)
  • TIMM sare tematikoa: Tratamiento de Información Multilingüe y Multimodal.

    TIMM: Red temática de Tratamiento de Información Multilingüe y Multimodal.

    (2010 - 2011)
  • Europeana v1.0

    Europeana v1.0

    (2009 - 2011)




  • (2011 - 2011)
  • Integración de módulo de extracción de keywords en ACK.



    (2010 - 2011)
  • IMLT: Tresna eta baliabide linguistikoak integratzeko eredu orokorra. XML estandarrean oinarritutako proposamen bat.

    IMLT: Modelo general de integración de herramientas y recursos lingüísticos: una propuesta basada en el estándar XML.

    (2007 - 2010)
  • RICOTERM-3

    RICOTERM-3

    (2007 - 2010)
  • Bilatzaile geolexikoa

    Buscador Geoléxico

    (2009 - 2010)
  • OROIMEN: Itzulpen-memorien integrazioa itzulpen automatikoaren sistema hibrido batean. hybrid MT system.

    OROIMEN: Integración de memorias de traducción en un sistema de ayuda a la traducción híbrido

    (2009 - 2010)
  • ITAUNKA: ikasleek zientzia eta teknologiari buruz eginiko galderak modu automatikoan erantzuteko sistema.



    (2009 - 2010)
  • ESKOLA HIZTEGIEN KUDEAKETA SOFTWARE LIBREAZ

    GESTIÓN DE DICCIONARIOS ESCOLARES EN SOFTWARE LIBRE

    (2010 - 2010)
  • ARIKINGL: Ingelesa eta Euskara ikasteko materialaren sorkuntza corpusetan oinarrituta.



    (2009 - 2010)
  • Ancora-net: Integración multilingüe de recursos lingüísticos semánticos

    Ancora-net: Integración multilingüe de recursos lingüísticos semánticos

    (2010 - 2010)
  • EHU-Azpiegitura2010: Corpus eta baliabide linguistikoen kudeaketarako zerbitzaria

    EHU_Infraestructura2010: Servidor para la gestión de copora y recursos lingüísticos

    (2010 - 2010)
  • EHU-Azpiegitura2010: Prozesadore linguistikoetarako zerbitzari dedikatuaren berritzea.



    (2010 - 2010)
  • Lexikoaren Behatokia III



    (2010 - 2010)
  • Lexikoaren Behatokia II



    (2009 - 2010)
  • Sareko Euskal Gramatika

    Gramática vasca en red

    (2008 - 2010)
  • Desarrollo de un traductor automático bidireccional adaptable a ámbitos específicos basado en arquitecturas híbridas.



    (2010 - 2010)
  • OpenMT: Itzulpen Automatikoa kode irekian eta metodo hibridoak erabiliz. RBMT-EBMT metodoak.

    OpenMT. Traducción automática en código libre mediante métodos híbridos: Métodos RBMT-EBMT.

    (2006 - 2009)
  • KNOW: Desarrollo de tecnologías multilingües a gran escala para la comprensión del lenguaje.



    (2006 - 2009)
  • AVIVAVOZ: Tecnologías para la traducción de voz: reconocimiento, traducción estadística basada en corpus y síntesis



    (2006 - 2009)
  • Ixa Taldea. Ikertalde finkatua (2007-2012)

    Ixa Taldea. Grupo consolidado (2007-2012)

    (2007 - 2009)
  • Lexikoaren Behatokia I



    (2008 - 2009)
  • EPEC-RS: Argumentu-egitura eta rol semantiko mailan etiketatutako euskarazko corpusa.

    EPEC-RS: Corpus anotado con estructuras argumentales y roles semánticos para el euskera.

    (2008 - 2009)
  • WNTERM: Zientzia eta teknologiaren domeinu ontologiak.

    WNTERM: Ontologías de dominio en Ciencia y Tecnología.

    (2008 - 2009)
  • RTTH: Hizketa-teknologiako sare tematikoa 2007

    RTTH: RED TEMATICA EN TECNOLOGIAS DEL HABLA 2007

    (2007 - 2009)
  • TIMM sare tematikoa: Tratamiento de Información Multilingüe y Multimodal

    TIMM: Red temática de Tratamiento de Información Multilingüe y Multimodal

    (2007 - 2009)
  • Consultoría en el desarrollo del módulo de selección lexical y desambiguación semántica del traductor matxin.



    (2009 - 2009)
  • Ixa taldea. Lengoaia Naturalaren Prozesamendua. UPV/EHU 2005

    Grupo Ixa. Procesamiento del lenguaje Natural. UPV/EHU 2005

    (2005 - 2008)
  • AnHITZ 2006: Hizkuntz teknologiak ingurune adimentsuetako elkarrekintza eleanitzerako

    AnHITZ 2006: Tecnologías lingüísticas para la interacción multilingüe en entornos inteligentes

    (2006 - 2008)
  • Semantikoki etiketatutako corpusa euskaraz



    (2007 - 2008)
  • EurOpenTrad(3): Kode irekiko itzulpen automatiko aurreratua Estatu espainiarreko hizkuntzak Europan integratzeko .

    EurOpenTrad(3): Traducción automática avanzada de código abierto para la integración europea de las lenguas del estado español.

    (2008 - 2008)
  • Ehiztari2: Habilitación de recursos de voz como elementos accesibles a buscadores 2

    Ehiztari2: Habilitación de recursos de voz como elementos accesibles a buscadores 2

    (2007 - 2008)
  • Morfologia lexikoaren eta testu-pragmatikaren aplikazioak hizkuntz prozesamenduaren eta hizkera berezituen esparruan: 1. Egile-izen eratorriak, ekintza-izenak eta izenen arteko harremanak. 2. Lokailu pragmatika-funtzioa duten (gramatika-)osagaiak.



    (2006 - 2008)
  • Garaterm: diskurtso akademiko-profesionalaren didaktika eta garapena uztartzeko tresna informatikoaren diseinua eta integrazioa.



    (2007 - 2008)
  • Itzulpen automatikorako sistema Matxin E.



    (2008 - 2008)
  • SinTeus: analizatzaile sintaktikoa.



    (2008 - 2008)
  • XUXENB: Bizkaierazko zuzentzaile ortografikoa.



    (2008 - 2008)
  • Traducción automática castellano-euskara, de código abierto, general y para textos administrativos.



    (2008 - 2008)
  • CESS-ECE: Corpus etiquetados sintáctico-semánticamente del español, catalán y euskera



    (2005 - 2007)
  • TRESNA LINGUISTIKO-INFORMATIKOAK KUBAKO ESKOLETAKO UMEENTZAT

    HERRAMIENTAS LINGUISTICO-INFORMATICAS PARA LOS ESCOLARES CUBANOS

    (2006 - 2007)
  • EurOpenTrad: Kode irekiko itzulpen automatiko aurreratua Estatu espainiarreko hizkuntzak Europan integratzeko

    EurOpenTrad: Traducción automática de código abierto para la integración europea de las lenguas del estado español

    (2006 - 2007)
  • PRAXEM: Etiquetado semántico y pragmático del corpus CESS-ECE.



    (2006 - 2007)
  • DAHAD: Domeninu askeko hitz adiera desanbiguazioa.



    (2006 - 2007)
  • Idazkari:Transcripción e indexado automático de reuniones



    (2006 - 2007)
  • REMIXEE: Reconocimiento mixto de emociones en euskera

    REMIXEE: Reconocimiento mixto de emociones en euskera

    (2006 - 2007)
  • EurOpenTrad(2): Kode irekiko itzulpen automatiko aurreratua Estatu espainiarreko hizkuntzak Europan integratzeko

    EurOpenTrad(2): Traducción automática de código abierto para la integración europea de las lenguas del estado español

    (2007 - 2007)
  • Consulta en la web del corpus epec, etiquetado sintáctico y semántico



    (2006 - 2007)
  • RICOTERM-2

    RICOTERM-2

    (2004 - 2007)
  • Edisyn

    Edisyn

    (2006 - 2007)
  • PREST. Profesionalen berariazko komunikazio-gaitasunaren etengabeko garapenari laguntzeko baliabide telematikoa



    (2006 - 2007)
  • Argazkien gaineko bilaketa eleanitza

    Busqueda multilingue sobre fotografias

    (2005 - 2006)
  • Ehiztari: Habilitación de recursos de voz como elementos accesibles a buscadores



    (2005 - 2006)
  • Balio berezitudun unitateak eta testu berezituak euskaraz: morfologia lexikoa etatestuaren gramatika

    Unidades de valor especializado y textos especializados en vasco: morfología léxica y gramática del texto

    (2004 - 2006)
  • Control terminológico y discursivo para la recuperación de información en ámbitos comunicativos especializados

    Control terminológico y discursivo para la recuperación de información en ámbitos comunicativos especializados

    (2005 - 2006)
  • MEANING: Amaraun mailako hizkuntza-teknologia eleanitzen garapena

    MEANING: desarrollo de tecnologías lingüísticas a escala Web

    (2002 - 2005)
  • IXA taldea, Errendimendu handiko taldea

    Grupo IXA. Grupo de investigación de alto rendimiento

    (2002 - 2005)
  • VERSIÓN ELECTRÓNICA DEL DICCIONARIO BÁSICO ESCOLAR CUBANO

    VERSIÓN ELECTRÓNICA DEL DICCIONARIO BÁSICO ESCOLAR CUBANO

    (2003 - 2005)
  • OpenTrad: Itzulpen automatikoa Espainiako Estatuaren hizkuntzen artean eta kode irekian

    OpenTrad: Traducción automática de código abierto para las lenguas del estado español

    (2004 - 2005)
  • HIZKING21:Hizkuntz ingeniaritza XXI. menderako.Hizkuntz ahalmena duten sistemetan hizkuntz ingeniaritzako baliabide eta tresnak integratzeko tekniken garapena

    HIZKING21: Desarrollo de Técnicas de Integración de Recursos y Herramientas de Ingeniería Lingüística en sistemas con capacidad Lingüística.

    (2004 - 2005)
  • HIKAS: Hizkuntzen autoikaskuntza on-line

    HIKAS: Autoaprendizaje on-line de idiomas.

    (2004 - 2005)
  • EUSEMCOR: Euskarazko konkordantzia semantikoa

    EUSEMCOR: Concordancia semántica en euskera

    (2004 - 2005)
  • Euskarari aplikatutako zuzenketa lexikoa, morfologikoa eta sintaktikoa.

    Corrección léxica, morfológica y sintáctica aplicada al euskara.

    (2004 - 2005)
  • RekEmozio: Reconocimiento de emociones basada en reconocimiento de gestos faciales y voz

    Reconocimiento de emociones basada en reconocimiento de gestos faciales y voz

    (2005 - 2005)
  • VOLEM-2

    VOLEM-2

    (2004 - 2005)
  • Emozio: estudio de tecnologías y herramientas aplicables a medición emocional



    (2004 - 2005)
  • Ikasketa automatikoan oinarritutako tekniken aplikazioa euskaraz idatzitako dokumentuak sailkatzeko eta berreskuratzeko

    Aplicación de técnicas basadas en el aprendizaje automático para la clasificación y recuperación de documentos escritos en euskara

    (2002 - 2004)
  • Zuhaitz semantiko-sintaktikoen datu-base baten sorkuntza

    Creación de una base de datos de árboles sintáctico semánticos

    (2002 - 2004)
  • XUXENG: Euskarazko testuetarako estilo- eta gramatika-zuzentzailearen prototipo baten diseinu eta inplementazioa

    XUXENG: Diseño e implementación de un prototipo de corrector gramatical/estilo para textos en euskara

    (2003 - 2004)
  • HIZKING21: Hizkuntz ingeniaritza XXI. menderako.Hizkuntz ahalmena duten sistemetan hizkuntz ingeniaritzako baliabide eta tresnak integratzeko tekniken garapena

    HIZKING21: desarrollo de técnicas de integración de recursos y herramientas de ingeniería lingüística en sistemas con capacidad lingüística

    (2002 - 2004)
  • IHARDETSI: Corpus espezializatuen gaineko galderak erantzuteko sistema

    IHARDETSI: Sistema para responder a preguntas sobre corpus especializados

    (2003 - 2004)
  • CORPUS-TR: Corpusaren informazioa erauzteko tresna informatikoak

    CORPUS-TR: Herramientas informáticas para la extraciión de información en corpus

    (2003 - 2004)
  • SOLUCIONES ERGONÓMICAS E INTEGRACIÓN DE HERRAMIENTAS EN TUTORES INTELIGENTES APLICADAS A PERSONAS CON DISCAPACIDADES

    SOLUCIONES ERGONÓMICAS E INTEGRACIÓN DE HERRAMIENTAS EN TUTORES INTELIGENTES APLICADAS A PERSONAS CON DISCAPACIDADES

    (2004 - 2004)
  • HERMES: hemeroteka elektronikoak: bilaketa eleanitza eta erauzketa semantikoa

    HERMES: hemerotecas electrónicas: recuperación multilingüe y extracción semántica

    (2001 - 2003)
  • XUXENG: Euskarazko testuetarako estilo- eta gramatika-zuzentzailearen prototipo baten diseinu eta inplementazioa

    XUXENG: Diseño e implementación de un prototipo de corrector gramatical/estilo para textos en euskara

    (2002 - 2003)
  • Euskarazko zuzentzaile ortografikoa. Mac 2001

    Corrector ortográfico de euskara. Mac 2001

    (2002 - 2002)
  • HERMES: hemeroteka elektronikoak: bilaketa eleanitza eta erauzketa semantikoa

    HERMES: hemerotecas electrónicas: recuperación multilingüe y extracción semántica

    (2001 - 2002)
  • HERMES: hemeroteka elektronikoak: bilaketa eleanitza eta erauzketa semantikoa

    HERMES: hemerotecas electrónicas: recuperación multilingüe y extracción semántica

    (2002 - 2002)
  • Ikus-entzunezkoen gaineko bilatzaile mutimodal baten bideragarritasun-azterketa

    ESTUDIO DE VIABILIDAD DE UN CATALOGADOR Y BUSCADOR MULTIMODAL PARA CONTENIDOS AUDIOVISUALES

    (2002 - 2002)
  • UZEI SINONIMOEN HIZTEGIAREN INTEGRAZIOA WORD TESTU-PROZESADOREAN



    (2001 - 2002)
  • IXA Taldea. Errendimendu handiko taldea

    Grupo IXA.Grupos de alto rendimiento

    (1999 - 2001)
  • HIZTEGIA 2002: Estaldura zabaleko ezagutza-base lexiko-semantikoa Hizkuntzaren Teknologiako aplikazio komertzialetan erabilgarria

    HIZTEGIA 2002: Base de conocimientos léxico-semántica de amplia cobertura integrable en aplicaciones comerciales de Tecnologia de la Lengua

    (2000 - 2001)
  • GaInternet: Interneteko euskarazko testuetarako eduki-arakatzaile adimenduna



    (2000 - 2001)
  • Sintaxi lexikoa: ikuspegi teorikoak eta euskararako hiztegi espezifikoen osaketa

    Sintaxis léxica: perspectivas teóricas y constitución de diccionarios específicos para el vasco

    (2000 - 2001)
  • Multimeteo, euskarazko eguraldi-iragarpenen sorkuntza

    Multimeteo, generación de partes meteorológicos en euskara

    (2000 - 2001)
  • IXA Taldea. Errendimendu handiko taldea

    Grupo IXA.Grupos de alto rendimiento

    (2000 - 2000)
  • Berbasare: Estaldura zabaleko ezagutza-base lexiko-semantikoa Hizkuntzaren Teknologiako aplikazio komertzialetan erabilgarria

    Berbasare: Base de conocimientos lexico-semantica de amplia cobertura integrable en aplicaciones comerciales de Tecnologia de la Lengua

    (2000 - 2000)
  • GaInternet: Interneteko euskararen arakatzaile adimenduna



    (2000 - 2000)
  • Elhuyar Hiztegia eta testu-prozesamenduko programen integrazioa



    (1999 - 2000)
  • Xuxen Euskararako Zuzentzaile Ortografikoa Macintosh plataforman

    Corrector ortográfico para el euskara Xuxen en plataforma Macintosh

    (2000 - 2000)
  • Euskarazko testu ahots-bihurketa prozesuan analisi morfosintaktikoa barneratzea

    Integración del analizador morfosintáctico al proceso d conversión texto a voz para euskara

    (1998 - 2000)
  • ITEM: Recuperación de Información Textual en un Entorno Multilingüe con técnicas de lenguaje natural

    ITEM: Recuperación de Información Textual en un Entorno Multilingüe con técnicas de lenguaje natural

    (1996 - 1999)
  • IXA Taldea. Errendimendu handiko taldea

    Grupo IXA.Grupos de alto rendimiento

    (1999 - 1999)
  • XUXEN zuzentzaile ortografikoaren UNIX sistema eragilerako eta analizatzaile morfosintaktikorako 100 lizentziaren kontratazioa.

    Contratación del suministro de 100 licencias del programa corrector ortográfico XUXEN en el sistema opertivo UNIX y del analizador morfosintáctico

    (1999 - 1999)
  • Ordenagailuz lagunduriko irakaskuntzako euskara-gaztelania tutore bat eraikitzeko oinarri metodologikoak

    Bases metodológicas para la construcción de un tutor vasco-castellano de enseñanza asistida por ordenador

    (1998 - 1999)
  • HAINT: Interneterako ingurune linguistikoa

    HAINT: entorno para aplicaciones lingüísticas en Internet

    (1999 - 1999)
  • EDBL datu-base lexikalaren erabilera publikorako ingurunea

    Entorno para la utilización pública de EDBL (Euskararen datu-base lexikala)

    (1998 - 1999)
  • Idazkide sistemaren merkaturatzerantz

    Hacia la comercialización de Idazkide

    (1998 - 1998)
  • Testuinguruan oinarritutako euskararako zuzentzailea ( III )

    Corrector basado en el contexto para textos en euskara ( III )

    (1997 - 1997)
  • IDAZKIDE. Euskara ikasteko sistema laguntzailea:prototipoa

    IDAZKIDE.Prototipo de sistema para ayuda en la escritura en euskara

    (1996 - 1997)
  • HLEH Hiztegiaren bertsio elektronikorantz ( II )

    Hacia la versión electrónica del diccionario HLEH ( II )

    (1997 - 1997)
  • Testuinguruan oinarritutako euskararako zuzentzailea

    Corrector basado en el contexto para textos en euskara

    (1996 - 1996)
  • Testuinguruan oinarritutako euskararako zuzentzailea ( II )

    Corrector basado en el contexto para textos en euskara ( II )

    (1996 - 1996)
  • IDAZKIDE.Hizkuntza baten ikaskuntza-prozesuaren ikerketarako sistema adimendua:

    IDAZKIDE.Sistema inteligente para la investigación del proceso de aprendizaje de un idioma:

    (1996 - 1996)
  • XUXEN euskararako zuzentzaile ortografikoaren 2. bertsioa

    Segunda version del corrector ortográfico para el euskara

    (1995 - 1996)
  • XUXEN euskararako zuzentzaile ortografikoaren 2. bertsioa

    Segunda versión del corrector ortográfico para el euskara

    (1995 - 1996)
  • EUSLEM: Euskararako Lematizatzaile/etiketatatzaile automatikoa

    EUSLEM: Lematizador /etiquetador automático para euskara

    (1995 - 1996)
  • ITEM: Recuperación de Información Textual en un Entorno Multilingüe con técnicas de lenguaje natural

    ITEM: Recuperacion de Informacion Textual en un Entorno Multilingue con tecnicas de lenguaje natural

    (1996 - 1996)
  • HLEH Hiztegiaren bertsio elektronikorantz ( I )

    Hacia la versión electrónica del diccionario HLEH ( I )

    (1996 - 1996)
  • ANHITZ: Itzulpenetarako hiztegi-sistema lagungarria

    ANHITZ: Sistema de ayuda diccionarial para la traducción

    (1994 - 1995)
  • Testuinguruan oinarritutako euskararako zuzentzailea

    Corrector basado en el contexto para textos en euskara

    (1995 - 1995)
  • Testuinguruan oinarritutako euskararako zuzentzailea ( I )

    Corrector basado en el contexto para textos en euskara ( I )

    (1995 - 1995)
  • IDAZKIDE. Hizkuntza baten ikaskuntza-prozesuaren ikerketarako sistema adimendua.

    IDAZKIDE.Sistema inteligente para la investigación del proceso de aprendizaje de un idioma

    (1995 - 1995)
  • EUSLEM: Euskararako Lematizatzaile/etiketatatzaile automatikoa

    EUSLEM: Lematizador /etiquetador automático para euskara

    (1995 - 1995)
  • EUSLEM: Euskararako Lematizatzaile/etiketatatzaile automatikoa

    EUSLEM: Lematizador /etiquetador automático para euskara

    (1995 - 1995)
  • Hiztegi-sistema eleanitz adimenduna ( II )

    Sistema diccionarial multilingüe inteligente ( II )

    (1993 - 1994)
  • HAIN: Hizkuntz Aplikazioetarako Ingurunea ( I )

    HAIN: Entorno para aplicaciones lingüísticas ( I )

    (1992 - 1994)
  • HAIN: Hizkuntz Aplikazioetarako Ingurunea ( II )

    HAIN: Entorno para aplicaciones lingüísticas ( II )

    (1992 - 1994)
  • Edición de obras de referencia en formato electrónico y servicio de consulta on-line

    Edición de obras de referencia en formato electrónico y servicio de consulta on-line

    (1994 - 1994)
  • Hiztegi-sistema eleanitz adimenduna ( I )

    Sistema diccionarial multilingüe inteligente ( I )

    (1992 - 1993)
  • Xuxen Euskararako Zuzentzaile Ortografikoaren merkaturatzea

    Comercializacion del corrector ortografico para el euskera Xuxen

    (1992 - 1993)
  • Xuxen Euskararako Zuzentzaile Ortografikoaren merkaturatzea

    Comercialización del corrector ortográfico para el euskara Xuxen

    (1992 - 1993)
  • HAIN: Hizkuntz Aplikazioetarako Ingurunea

    HAIN: Entorno para aplicaciones lingüísticas

    (1993 - 1993)
  • Euskararako zuzentzaile ortografiko eta analizatzaile morfologikoa ( II )

    Corrector ortográfico y analizador morfológico para el euskara ( II )

    (1990 - 1991)
  • Euskara-Gaztelania itzulpen automatiko mugaturako tresna lagungarrien diseinua

    Diseño de herramientas de ayuda para la traducción automática restringida Euskera-Castellano

    (1988 - 1989)
  • Euskararako zuzentzaile ortografiko eta analizatzaile morfologikoa ( I )

    Corrector ortográfico y analizador morfológico para el euskara ( I )

    (1988 - 1989)
  • Euskararen oinarrizko hiztegiaren eraikipena (tratamendu informatikoa)

    Construcción del diccionario básico de euskara (tratamiento informático)

    (1982 - 1987)
Atrás