proyectos de investigación
Mejorando la extracción de información para búsqueda de información avanzada
(2019 - 2023)- LUTEST: LANGUAGE UNDERSTANDING TEST SETS
(2020 - 2023)
Development Of Text-based Technology to support diagnosis, prevention and HEALTH institutions management
(2020 - 2023)
Se estudiarán las combinaciones léxicas en un corpus académico de noveles en euskera con el fin de diseñar una herramienta de ayuda a la redacción de textos académicos (HARTA).
(2020 - 2023)
SignON - Aplicación móvil de traducción de lenguas de signos y marco de comunicación abierto
(2021 - 2023)
(2020 - 2023)- VIRPAT1.0
(2022 - 2023) - EXtracción de entidades médicas y creación de líneas TEmporales basadas en técnicas de Procesamiento del Lenguaje Natural aplicadas a la historia clínica del PAciente (EXTEPA)
(2022 - 2023)
ELE II: European Language Equality
(2022 - 2023)
(2023 - 2023)- Virtual Patient 1.0
Desarrollo de un paciente virtual en español
(2022 - 2023)
(2021 - 2023)- IGARRITZ: euskarazko testu predikziorako web ingurune egokitua
(2023 - 2023) - SAHCOBA: Syntactically Annotated Historical Corpus in Basque.
Creación de un Corpus Histórico Anotado Sintácticamente para el Euskera (SAHCOBA)
(2019 - 2022)
(2020 - 2022)
Ayudas para financiación de la adquisición y renovación de infraestructura científica y fondos bibliográficos en la UPV/EHU 2020: Servidor multi-gpu con 8 Tesla V100
(2021 - 2022)
European Language Equality
(2021 - 2022)- Extracción de información de instrumentos PRO
Deteccción de instrumentos PRO en documentos para documentación de una biblioteca de instrumentos
(2021 - 2022)
Asesoría científica en la construcción de un asistente personal
(2021 - 2022)
(2022 - 2022)- TENDER-2021-PERINATAL
(2021 - 2022)
enetCollect: Una nueva red europea para el aprendizaje de idiomas y el crowdsourcing
(2017 - 2021)
Corpus histórico del euskera anotado sintácticamente
(2017 - 2021)
DOMINO: Traducción Automática Neuronal, en DOMInio, NO supervisada.
(2019 - 2021)
DeepReading: Minería y Razonamiento con textos multilingües mediante aprendizaje automático profundo.
(2019 - 2021)
IXA taldea. A motako ikertalde finkatua.
(2019 - 2021)
Aprendizaje profundo, Big Data y conocimiento para el procesamiento de texto multilingüe.
(2019 - 2021)
INTELE: red estratégica para la promoción de las infraestructuras de tecnologías del lenguaje en ehumanidades y ciencias sociales
(2020 - 2021)
MT4All: Unsupervised MT for low-resourced language pairs
(2020 - 2021)
Testu klinikoak euskaratik eta euskarara egokitzeko itzultzaile automatiko baten garapena eta ezartzea
(2019 - 2021)
Nueva generación de modelos neuronales de inteligencia artificial para transformar las tecnologías de la lengua en la industria del País Vasco.
(2020 - 2021)
Vigilancia automatizada de cuestiones clave sobre la COVID-19 en publicaciones científicas
(2020 - 2021)
Asesoría científica en la construcción de un asistente personal
(2020 - 2021)
Métodos y sistemas de Traducción Automática Neuronal coherentes en contexto
(2020 - 2021)
(2020 - 2021)
Programa de Red Guipuzcoana de Ciencia, Tecnología e Innovación: Servidor de 16 GPUs para Deep Learning en el ámbito del PLN.
(2021 - 2021)
(2020 - 2021)
Proyecto que tiene como objetivo desarrollar un sistema de inteligencia artificial que responda a preguntas frecuentes sobre trámites y servicios de la Administración Vasca
(2021 - 2021)
Aprendiendo a interactuar con las personas mediante la interacción continuada con personas
(2017 - 2020)
LINGUATEC: Desarrollo de la cooperación transfronteriza y transferencia de conocimiento en tecnologías de la lengua.
(2018 - 2020)- UnsupNMT: Traducción Automática Neuronal no Supervisada: un nuevo paradigma basado solo en textos monolingües.
UnsupNMT: Traducción Automática Neuronal no Supervisada: un nuevo paradigma basado solo en textos monolingües
(2018 - 2020)
Asesoría científica en la construcción de un asistente personal
(2019 - 2020)
Pre-entrenamiento de modelos de lenguaje multilingües
(2020 - 2020)
Sistemas conversacionales de pregunta-respuesta que aprenden tras su implantaciñon (Premio Google 2019)..
(2020 - 2020)
Asesoría científica en el área del procesamiento del lenguaje natural en el ámbito de la anonimización.
(2020 - 2020)
(2019 - 2020)- Asesoría sobre sistemas de diálogo voice2text
(2020 - 2020)
PROSA-MED: PROcesamiento Semántico textual Avanzado para la detección de diagnósticos, procedimientos, otros conceptos y sus relaciones en informes MEDicos.
(2016 - 2019)
Ixa Taldea: Financiación UPV/EHU para grupos de investigación
(2016 - 2019)- CROSSTEXT: Automatic Generation of Multilingual Semantic Processors
CROSSTEXT: Generación automática de procesadores semánticos.
(2017 - 2019)
MODENA: Modelado neuronal avanzado para traducción de alta calidad.
(2018 - 2019)
Nueva solución inteligente y universal para la búsqueda segura de información web orientada a niños.
(2018 - 2019)- Servicio para la desambiguación de agentes del sector ID+I
Servicio para la desambiguación de agentes del sector ID+I
(2018 - 2019) - Sistema de búsqueda de respuestas aplicado a las listas de FAQ
Sistema de búsqueda de respuestas aplicado a las listas de FAQ
(2019 - 2019) - BERBAOLA: Hizkuntzaren eta hizketaren teknologiak RIS3ko eremuetara aplikatuta.
BERBAOLA: Tecnologías de la lengua y el habla aplicadas a los ámbitos RIS3.
(2018 - 2019)
Noticias Falsas (Fake News)
(2019 - 2019)- DL4NLP: Deep Learning aplicado al Procesamiento del Lenguaje Natural como apoyo a los ámbitos del RIS3
(2019 - 2019) - Accessing FAQ and CQA sites via dialogue (Google faculty research awards 2018)
(2019 - 2019) - Extracción de información documental.
(2019 - 2019)
(2019 - 2019)- RPA-IA
Plataforma para la generación, entrenamiento y gobierno de robots inteligentes
(2019 - 2019) - Dialogo-sistemen artearen egoera
Informe del estado del arte de sistemas de diálogo
(2019 - 2019) - Plan de formación de las tecnologías lingüísticas.
(2019 - 2019) - Hizkuntza Teknologia: Egoeraren diagnostikoa eta AMIA egitea.
(2019 - 2019) - Euskara HTen arloan sustatzeko proposamenak.
(2019 - 2019) - Revisión lingüística de un sistema de diálogo en Euskera.
(2019 - 2019) - Informe del estado del arte de sistemas de diálogo.
(2019 - 2019) - Tecnologías del lenguaje en proyecto transversales.
(2019 - 2019) - MultiNMT: Traducción automática neuronal mulltidireccional orientada al cliente.
(2019 - 2019) - Hizkuntza-teknologiak sustatzeko proiektu transbertsalak
(2019 - 2019)
DETEAMI: Detección automática de efectos adversos a medicamentos en informes médicos usando tecnologías de procesamiento del lenguaje natural.
(2015 - 2018)
TADEEP: Traducción automática en profundidad
(2016 - 2018)
TUNER: Automatic domain adaptation for semantic processing.
(2016 - 2018)- MUSTER: Multimodal processing of Spatial and TEmporal expRessions: Toward Understanding Space and Time in Language Enhanced by Vision.
Procesamiento multi-modal de expresiones espaciales y temporales: Hacia el entendimiento del espacio y tiempo en el lenguaje ayudado por la visión.
(2016 - 2018)
QUALES: Aprendizaje Automático mediante Supervisión Modulable para Estimación Automática de Calidad de Traducción
(2017 - 2018)- Openminted: Sharing IXA pipes in the OpenMinTeD platform.
Openminted: Sharing IXA pipes in the OpenMinTeD platform.
(2018 - 2018) - Lexikoaren Behatokia X
Observatorio del Léxico X
(2018 - 2018) - Consultoria técnica interstock.
(2017 - 2018) - Protágoras: Desarrollo de algoritmos de procesamiento de lenguaje natural para el desarrollo de un motor cognitivo.
Protágoras: Desarrollo de algoritmos de procesamiento de lenguaje natural para el desarrollo de un motor cognitivo.
(2017 - 2018)
(2016 - 2018)
Modela: Modelado Estadístico y Deep Learning para Traducción Automática de Alta Calida
(2016 - 2017)- Lexikoaren Behatokia IX
Observatorio del Léxico Vasco IX
(2016 - 2017) - BERBAOLA: Hizkuntzaren eta hizketaren teknologiak RIS3ko eremuetara aplikatuta.
BERBAOLA: Tecnologías de la Lengua y el Habla aplicadas a los ámbitos del RIS3
(2017 - 2017) - SENEZ 48
Revista SENEZ,48
(2017 - 2017) - Ibermática: Aholkularitza/formazioa IXA PIPES.
Ibermática: Asesoría/Formación sobre el paquete IXA PIPES.
(2017 - 2017) - Orotariko Euskal Hiztegia corpus bihurtzea: bigarren urratsa, B fasea.
Fase B, segunda etapa en la conversión a corpus del diccionario Orotariko Euskal Hiztegia.
(2017 - 2017) - Learning Interlingual Representations of Words and Concepts (Google faculty research awards 2015)
Learning Interlingual Representations of Words and Concepts (Google faculty research awards 2015)
(2016 - 2017) - ELIAS: Evaluating Information Access Systems
ELIAS: Evaluating Information Access Systems
(2011 - 2016) - READERS: evaluation and development of reading systems
READERS: evaluation and development of reading systems
(2013 - 2016) - LoCloud: Eduki lokala Europeanako lainoan
LoCloud: Contenido local en la nube de Europeana
(2013 - 2016)
QTLeap: Quality Translation by Deep Language Engineering Approaches
(2013 - 2016)- El orden de las palabras en la prosa lógico-discursiva en euskera: sobre los criterios de corrección
El orden de las palabras en la prosa lógico-discursiva en euskera: sobre los criterios de corrección
(2015 - 2016) - EXTRECM: Kontzeptu medikoen arteko erlazioen erauzketa askotariko informazio-iturrietatik.
EXTRECM: EXTracción de RElaciones entre Conceptos Médicos en fuentes de información heterogéneas.
(2014 - 2016) - T2I Team (UPPA) / Ixa Team (UPV/EHU)
T2I Team (UPPA) / Ixa Team (UPV/EHU)
(2016 - 2016) - ELKAROLA: Ahots eta hizkuntz teknologiak lurralde adimentsu, industrial, barneratzaile eta eleanitz baterako.
ELKAROLA: Tecnologías de la Lengua y el Habla para un Territorio Inteligente, Industrial, Inclusivo y Multilingüe.
(2015 - 2016) - BAILab:Basque Advanced informatics laboratory.
BAILab:Basque Advanced informatics laboratory.
(2011 - 2016) - Codefest: Antolaketa eta moduluen diseinua.
Codefest: organización y diseño de los módulos
(2016 - 2016) - Erreferentziazko terminologia klinikoa euskarara itzultzea.
Traducción a euskera de la terminología clínica de referencia
(2016 - 2016) - Infraestructura para la traducción automática: adaptación de Matxin-Moses.
Infraestructura para la traducción automática: adaptación de Matxin-Moses
(2016 - 2016) - ICTdocsim - Vigilancia tecnológica automática del sector TIC.
ICTdocsim - Vigilancia tecnológica automática del sector TICs
(2016 - 2016) - Moodmap, D2016 Iritzien Behatokia.
Moodmap, observatorio de opiniones sobre D2016
(2016 - 2016) - NLPAR: Arquitecturas NLP.
NLPAR : Arquitecturas NLP.
(2016 - 2016) - Ondarebideak
Ondarebideak: Recorridos virtuales sobre patrimonio cultural
(2016 - 2016) - Orotariko Euskal Hiztegia
Conversión a corpus del diccionario Orotariko Euskal Hiztegia.
(2016 - 2016) - Google faculty research awards 2016
(2016 - 2016) - Orotariko Euskal Hiztegia corpus bihurtzea: bigarren urratsa.
Segunda etapa en la conversión a corpus del diccionario Orotariko Euskal Hiztegia.
(2016 - 2016) - IXA taldea, A motako ikertalde finkatua ( 2010-2015 )
IXA taldea, Grupo de investigación consolidado de tipo A ( 2010-2015 )
(2010 - 2015) - NewsReader: Building structured event indexes of large volumes of financial and economic data for decision making
NewsReader: Building structured event indexes of large volumes of financial and economic data for decision making
(2013 - 2015) - TACARDI: Testuinguruaren erabilera itzulpen automatikoan eta horren hobekuntza Interneteko baliabide dinamikoak baliatuz.
TACARDI: Traduccion automatica en contexto y aumentada con recursos dinamicos de internet.
(2013 - 2015) - SKaTeR: Testu-irakurketaren bidezko ezagutza-eszenarioen eskuratzea: ebentoen detekzioa eta eszenarioen indukzioa.
SKaTeR: Adquisición de escenarios de conocimiento a través de la lectura de textos: detección de eventos e inducción de escenarios
(2013 - 2015) - Lexikoaren Behatokia VIII
(2015 - 2015) - Ondarebideak
(2015 - 2015) - Moodmap, D2016 Iritzien Behatokia.
(2015 - 2015) - KulturBideak Donostia 2016
Kulturbideak: Recorridos sobre patrimonio cultural
(2015 - 2015) - ENEUS-Testing the portability of techniques to handle dissimilar source and target languages in MT
ENEUS-Testing the portability of techniques to handle dissimilar source and target languages in MT
(2012 - 2014) - OpeNER: Open Polarity Enhanced Named Entity Recognition
(2012 - 2014) - Ber2Tek - Hizkuntza-, ahots- eta multimedia-teknologia hizkuntzen industrien zerbitzuan.
Ber2Tek - Tecnologias de la Lengua, de Voz y Multimedia al Servicio de la Industria de las Lenguas
(2012 - 2014) - RUNASIMI. Recursos básicos para el procesamiento automático de la lengua quechua: base de datos léxica y corpus textual.
RUNASIMI Recursos básicos para el procesamiento automático de la lengua quechua: base de datos léxica y corpus textual.
(2013 - 2014) - Lexikoaren Behatokia VII
(2014 - 2014) - ICTREADER: Vigilancia tecnológica automática del sector TIC.
ICTREADER: Vigilancia tecnológica automática del sector TIC.
(2014 - 2014) - OPENMT-2 Itzulpen automatiko hibridoa eta ebaluazio aurreratua (EHU)
OPENMT-2 Traducción automática híbrida y evaluación avanzada (EHU)
(2010 - 2013) - Hibrido Sint: Erregeletan eta estatistiketan oinarritutako analizatzaile sintaktikoak. Integrazioa XML estandarretan oinarritutako corpus kudeatzeko plataforma.
Hibrido Sint: Analizadores sintácticos basados en reglas y estadística. Integración en la plataforma para gestionar corpus basada en el estándar XML
(2011 - 2013) - PATHS - Atzipen Pertsonalizatua Kultur Ondare Espazioetara
PATHS - Personalised Access To cultural Heritage Spaces
(2011 - 2013) - WIKITZUL: Elkarren arteko aberasketa Itzulpen automatikoko eta Euskarazko wikipediako tresnen artean.
WIKITZUL: ENRIQUECIMIENTO MUTUO ENTRE HERRAMIENTAS DE TRADUCCIÓN AUTOMÁTICA Y RECURSOS DE LA WIKIPEDIA EN EUSKERA
(2012 - 2013) - SENDAUR: Sendagaien aurkako erreakzioen detekzioa osasun txostenetan eta ondorioz, hospitaleko segurtasunaren hobetzea.
Detección de reacciones a fármacos en informes médicos y la consecuente mejora de la seguridad hospitalario.
(2012 - 2013) - POETAUTO: Bertsolaritzarako laguntzaile informatikoa eta bertsolari automatikoaren sorkuntza.
(2012 - 2013) - IBILBIDE: ondare kultural digitalean nabigatzeko teknikak.
IBILBIDE: Técnicas de navegación sobre el patrimonio cultural digital
(2012 - 2013) - IRAKURRI: Galderen sorkuntza automatikoa irakurmenean laguntzeko
IRAKURRI: Generación automática de preguntas para la ayuda en la comprensión lectora
(2012 - 2013) - Lexikoaren Behatokia VI
(2013 - 2013) - EHU-Azpietiura 2013. Cluster para cloud computing y procesamiento distribuido del lenguaje natural.
(2013 - 2013) - Aholkularitza: Silabizazio estandarra.
Aholkularitza: silabización estándar.
(2013 - 2013) - KNOW2: Hizkuntza ulertzeko teknologiak, arlo jakinetako informazioaren atzipen eleaniztunari begira
KNOW2: Tecnologías de comprensión del lenguaje para el acceso multilingüe a la información orientada a dominios
(2010 - 2012) - IXA taldea. Lengoaia Naturalaren Prozesamendua
IXA taldea, Procesamiento del Lenguaje Natural
(2010 - 2012) - DIALEKTA:Aldaera dialektaletatik lemak eta morfologia inferitzeko tresnak
DIALEKTA: Creación de herramientas para la inferencia de lemas y morfologia a partir de variantes dialectales.
(2011 - 2012) - OSAKU: OSAsun txostenen KUdeakertarako laguntza sistema.
Sistema de ayuda para la gestión de informes médicos.
(2011 - 2012) - EUS-SRL. Rol Semantikoen etiketatze erdiautomatikoa hizkuntzaren prozesamenduko aplikazio aurreratuetarako.
Etiquetado semiautomático de roles semánticos para aplicaciones avanzadas de procesamiento de lenguaje.
(2011 - 2012) - Lehen urratsak Quechua-ren prozesaketa automatikoan. Corpus, morfologia eta lexikoa.
Primera aproximación al procesamiento automático del Quechua. Corpus, morfologia y léxico. Bases para un corrector ortográfico.
(2012 - 2012) - GARATERM-2
GARATERM-2: Desarrollo de un entorno para la extracción de terminología y de neología a partir de corpus procesados lingüísticamente
(2011 - 2012) - Komunikazio akademiko-profesionala euskaraz: web 2.0 baliabideen sorrera
La comunicación en euskera en el ámbito académico y profesional: la creación de recursos web 2.0
(2011 - 2012) - Lexikoaren behatokia V
(2012 - 2012) - Euskarazko diskurtso-markatzaileen hiztegia (I)
Diccionario de marcadores discursivos del euskera (I)
(2010 - 2012) - KYOTO: knowledge yielding ontologies for transition-based organizations
KYOTO: knowledge yielding ontologies for transition-based organizations
(2008 - 2011) - TSABL: Towards a Syntactic Atlas of the Basque Language.
(2007 - 2011) - Epec-Rolsem: Corpus anotado con estructuras argumentales y roles temáticos para el euskera.
(2009 - 2011) - Berbatek: Hizkuntz industria sustatzeko tresnak eta teknologiak
Berbatek: Herramientas y Tecnologías para el impulso de la Industria de las Lenguas.
(2009 - 2011) - RTTH: Hizketa-teknologiako sare tematikoa 2009
RTTH: RED TEMATICA EN TECNOLOGIAS DEL HABLA 2009
(2009 - 2011) - Open-BIA: Informazio-kudeaketarako plataforma adimenduna, enpresetako erabaki-hartzeari zuzendua
Open-BIA: Plataforma Inteligente de Gestión de Información orientada a la toma de decisiones empresariales
(2009 - 2011) - ImFuTourNet-EHU
ImFuTourNet-EHU
(2009 - 2011) - TIMM sare tematikoa: Tratamiento de Información Multilingüe y Multimodal.
TIMM: Red temática de Tratamiento de Información Multilingüe y Multimodal.
(2010 - 2011) - Europeana v1.0
Europeana v1.0
(2009 - 2011)
(2011 - 2011)- Integración de módulo de extracción de keywords en ACK.
(2010 - 2011) - IMLT: Tresna eta baliabide linguistikoak integratzeko eredu orokorra. XML estandarrean oinarritutako proposamen bat.
IMLT: Modelo general de integración de herramientas y recursos lingüísticos: una propuesta basada en el estándar XML.
(2007 - 2010) - RICOTERM-3
RICOTERM-3
(2007 - 2010) - Bilatzaile geolexikoa
Buscador Geoléxico
(2009 - 2010) - OROIMEN: Itzulpen-memorien integrazioa itzulpen automatikoaren sistema hibrido batean. hybrid MT system.
OROIMEN: Integración de memorias de traducción en un sistema de ayuda a la traducción híbrido
(2009 - 2010) - ITAUNKA: ikasleek zientzia eta teknologiari buruz eginiko galderak modu automatikoan erantzuteko sistema.
(2009 - 2010) - ESKOLA HIZTEGIEN KUDEAKETA SOFTWARE LIBREAZ
GESTIÓN DE DICCIONARIOS ESCOLARES EN SOFTWARE LIBRE
(2010 - 2010) - ARIKINGL: Ingelesa eta Euskara ikasteko materialaren sorkuntza corpusetan oinarrituta.
(2009 - 2010) - Ancora-net: Integración multilingüe de recursos lingüísticos semánticos
Ancora-net: Integración multilingüe de recursos lingüísticos semánticos
(2010 - 2010) - EHU-Azpiegitura2010: Corpus eta baliabide linguistikoen kudeaketarako zerbitzaria
EHU_Infraestructura2010: Servidor para la gestión de copora y recursos lingüísticos
(2010 - 2010) - EHU-Azpiegitura2010: Prozesadore linguistikoetarako zerbitzari dedikatuaren berritzea.
(2010 - 2010) - Lexikoaren Behatokia III
(2010 - 2010) - Lexikoaren Behatokia II
(2009 - 2010) - Sareko Euskal Gramatika
Gramática vasca en red
(2008 - 2010) - Desarrollo de un traductor automático bidireccional adaptable a ámbitos específicos basado en arquitecturas híbridas.
(2010 - 2010) - OpenMT: Itzulpen Automatikoa kode irekian eta metodo hibridoak erabiliz. RBMT-EBMT metodoak.
OpenMT. Traducción automática en código libre mediante métodos híbridos: Métodos RBMT-EBMT.
(2006 - 2009) - KNOW: Desarrollo de tecnologías multilingües a gran escala para la comprensión del lenguaje.
(2006 - 2009) - AVIVAVOZ: Tecnologías para la traducción de voz: reconocimiento, traducción estadística basada en corpus y síntesis
(2006 - 2009) - Ixa Taldea. Ikertalde finkatua (2007-2012)
Ixa Taldea. Grupo consolidado (2007-2012)
(2007 - 2009) - Lexikoaren Behatokia I
(2008 - 2009) - EPEC-RS: Argumentu-egitura eta rol semantiko mailan etiketatutako euskarazko corpusa.
EPEC-RS: Corpus anotado con estructuras argumentales y roles semánticos para el euskera.
(2008 - 2009) - WNTERM: Zientzia eta teknologiaren domeinu ontologiak.
WNTERM: Ontologías de dominio en Ciencia y Tecnología.
(2008 - 2009) - RTTH: Hizketa-teknologiako sare tematikoa 2007
RTTH: RED TEMATICA EN TECNOLOGIAS DEL HABLA 2007
(2007 - 2009) - TIMM sare tematikoa: Tratamiento de Información Multilingüe y Multimodal
TIMM: Red temática de Tratamiento de Información Multilingüe y Multimodal
(2007 - 2009) - Consultoría en el desarrollo del módulo de selección lexical y desambiguación semántica del traductor matxin.
(2009 - 2009) - Ixa taldea. Lengoaia Naturalaren Prozesamendua. UPV/EHU 2005
Grupo Ixa. Procesamiento del lenguaje Natural. UPV/EHU 2005
(2005 - 2008) - AnHITZ 2006: Hizkuntz teknologiak ingurune adimentsuetako elkarrekintza eleanitzerako
AnHITZ 2006: Tecnologías lingüísticas para la interacción multilingüe en entornos inteligentes
(2006 - 2008) - Semantikoki etiketatutako corpusa euskaraz
(2007 - 2008) - EurOpenTrad(3): Kode irekiko itzulpen automatiko aurreratua Estatu espainiarreko hizkuntzak Europan integratzeko .
EurOpenTrad(3): Traducción automática avanzada de código abierto para la integración europea de las lenguas del estado español.
(2008 - 2008) - Ehiztari2: Habilitación de recursos de voz como elementos accesibles a buscadores 2
Ehiztari2: Habilitación de recursos de voz como elementos accesibles a buscadores 2
(2007 - 2008) - Morfologia lexikoaren eta testu-pragmatikaren aplikazioak hizkuntz prozesamenduaren eta hizkera berezituen esparruan: 1. Egile-izen eratorriak, ekintza-izenak eta izenen arteko harremanak. 2. Lokailu pragmatika-funtzioa duten (gramatika-)osagaiak.
(2006 - 2008) - Garaterm: diskurtso akademiko-profesionalaren didaktika eta garapena uztartzeko tresna informatikoaren diseinua eta integrazioa.
(2007 - 2008) - Itzulpen automatikorako sistema Matxin E.
(2008 - 2008) - SinTeus: analizatzaile sintaktikoa.
(2008 - 2008) - XUXENB: Bizkaierazko zuzentzaile ortografikoa.
(2008 - 2008) - Traducción automática castellano-euskara, de código abierto, general y para textos administrativos.
(2008 - 2008) - CESS-ECE: Corpus etiquetados sintáctico-semánticamente del español, catalán y euskera
(2005 - 2007) - TRESNA LINGUISTIKO-INFORMATIKOAK KUBAKO ESKOLETAKO UMEENTZAT
HERRAMIENTAS LINGUISTICO-INFORMATICAS PARA LOS ESCOLARES CUBANOS
(2006 - 2007) - EurOpenTrad: Kode irekiko itzulpen automatiko aurreratua Estatu espainiarreko hizkuntzak Europan integratzeko
EurOpenTrad: Traducción automática de código abierto para la integración europea de las lenguas del estado español
(2006 - 2007) - PRAXEM: Etiquetado semántico y pragmático del corpus CESS-ECE.
(2006 - 2007) - DAHAD: Domeninu askeko hitz adiera desanbiguazioa.
(2006 - 2007) - Idazkari:Transcripción e indexado automático de reuniones
(2006 - 2007) - REMIXEE: Reconocimiento mixto de emociones en euskera
REMIXEE: Reconocimiento mixto de emociones en euskera
(2006 - 2007) - EurOpenTrad(2): Kode irekiko itzulpen automatiko aurreratua Estatu espainiarreko hizkuntzak Europan integratzeko
EurOpenTrad(2): Traducción automática de código abierto para la integración europea de las lenguas del estado español
(2007 - 2007) - Consulta en la web del corpus epec, etiquetado sintáctico y semántico
(2006 - 2007) - RICOTERM-2
RICOTERM-2
(2004 - 2007) - Edisyn
Edisyn
(2006 - 2007) - PREST. Profesionalen berariazko komunikazio-gaitasunaren etengabeko garapenari laguntzeko baliabide telematikoa
(2006 - 2007) - Argazkien gaineko bilaketa eleanitza
Busqueda multilingue sobre fotografias
(2005 - 2006) - Ehiztari: Habilitación de recursos de voz como elementos accesibles a buscadores
(2005 - 2006) - Balio berezitudun unitateak eta testu berezituak euskaraz: morfologia lexikoa etatestuaren gramatika
Unidades de valor especializado y textos especializados en vasco: morfología léxica y gramática del texto
(2004 - 2006) - Control terminológico y discursivo para la recuperación de información en ámbitos comunicativos especializados
Control terminológico y discursivo para la recuperación de información en ámbitos comunicativos especializados
(2005 - 2006) - MEANING: Amaraun mailako hizkuntza-teknologia eleanitzen garapena
MEANING: desarrollo de tecnologías lingüísticas a escala Web
(2002 - 2005) - IXA taldea, Errendimendu handiko taldea
Grupo IXA. Grupo de investigación de alto rendimiento
(2002 - 2005) - VERSIÓN ELECTRÓNICA DEL DICCIONARIO BÁSICO ESCOLAR CUBANO
VERSIÓN ELECTRÓNICA DEL DICCIONARIO BÁSICO ESCOLAR CUBANO
(2003 - 2005) - OpenTrad: Itzulpen automatikoa Espainiako Estatuaren hizkuntzen artean eta kode irekian
OpenTrad: Traducción automática de código abierto para las lenguas del estado español
(2004 - 2005) - HIZKING21:Hizkuntz ingeniaritza XXI. menderako.Hizkuntz ahalmena duten sistemetan hizkuntz ingeniaritzako baliabide eta tresnak integratzeko tekniken garapena
HIZKING21: Desarrollo de Técnicas de Integración de Recursos y Herramientas de Ingeniería Lingüística en sistemas con capacidad Lingüística.
(2004 - 2005) - HIKAS: Hizkuntzen autoikaskuntza on-line
HIKAS: Autoaprendizaje on-line de idiomas.
(2004 - 2005) - EUSEMCOR: Euskarazko konkordantzia semantikoa
EUSEMCOR: Concordancia semántica en euskera
(2004 - 2005) - Euskarari aplikatutako zuzenketa lexikoa, morfologikoa eta sintaktikoa.
Corrección léxica, morfológica y sintáctica aplicada al euskara.
(2004 - 2005) - RekEmozio: Reconocimiento de emociones basada en reconocimiento de gestos faciales y voz
Reconocimiento de emociones basada en reconocimiento de gestos faciales y voz
(2005 - 2005) - VOLEM-2
VOLEM-2
(2004 - 2005) - Emozio: estudio de tecnologías y herramientas aplicables a medición emocional
(2004 - 2005) - Ikasketa automatikoan oinarritutako tekniken aplikazioa euskaraz idatzitako dokumentuak sailkatzeko eta berreskuratzeko
Aplicación de técnicas basadas en el aprendizaje automático para la clasificación y recuperación de documentos escritos en euskara
(2002 - 2004) - Zuhaitz semantiko-sintaktikoen datu-base baten sorkuntza
Creación de una base de datos de árboles sintáctico semánticos
(2002 - 2004) - XUXENG: Euskarazko testuetarako estilo- eta gramatika-zuzentzailearen prototipo baten diseinu eta inplementazioa
XUXENG: Diseño e implementación de un prototipo de corrector gramatical/estilo para textos en euskara
(2003 - 2004) - HIZKING21: Hizkuntz ingeniaritza XXI. menderako.Hizkuntz ahalmena duten sistemetan hizkuntz ingeniaritzako baliabide eta tresnak integratzeko tekniken garapena
HIZKING21: desarrollo de técnicas de integración de recursos y herramientas de ingeniería lingüística en sistemas con capacidad lingüística
(2002 - 2004) - IHARDETSI: Corpus espezializatuen gaineko galderak erantzuteko sistema
IHARDETSI: Sistema para responder a preguntas sobre corpus especializados
(2003 - 2004) - CORPUS-TR: Corpusaren informazioa erauzteko tresna informatikoak
CORPUS-TR: Herramientas informáticas para la extraciión de información en corpus
(2003 - 2004) - SOLUCIONES ERGONÓMICAS E INTEGRACIÓN DE HERRAMIENTAS EN TUTORES INTELIGENTES APLICADAS A PERSONAS CON DISCAPACIDADES
SOLUCIONES ERGONÓMICAS E INTEGRACIÓN DE HERRAMIENTAS EN TUTORES INTELIGENTES APLICADAS A PERSONAS CON DISCAPACIDADES
(2004 - 2004) - HERMES: hemeroteka elektronikoak: bilaketa eleanitza eta erauzketa semantikoa
HERMES: hemerotecas electrónicas: recuperación multilingüe y extracción semántica
(2001 - 2003) - XUXENG: Euskarazko testuetarako estilo- eta gramatika-zuzentzailearen prototipo baten diseinu eta inplementazioa
XUXENG: Diseño e implementación de un prototipo de corrector gramatical/estilo para textos en euskara
(2002 - 2003) - Euskarazko zuzentzaile ortografikoa. Mac 2001
Corrector ortográfico de euskara. Mac 2001
(2002 - 2002) - HERMES: hemeroteka elektronikoak: bilaketa eleanitza eta erauzketa semantikoa
HERMES: hemerotecas electrónicas: recuperación multilingüe y extracción semántica
(2001 - 2002) - HERMES: hemeroteka elektronikoak: bilaketa eleanitza eta erauzketa semantikoa
HERMES: hemerotecas electrónicas: recuperación multilingüe y extracción semántica
(2002 - 2002) - Ikus-entzunezkoen gaineko bilatzaile mutimodal baten bideragarritasun-azterketa
ESTUDIO DE VIABILIDAD DE UN CATALOGADOR Y BUSCADOR MULTIMODAL PARA CONTENIDOS AUDIOVISUALES
(2002 - 2002) - UZEI SINONIMOEN HIZTEGIAREN INTEGRAZIOA WORD TESTU-PROZESADOREAN
(2001 - 2002) - IXA Taldea. Errendimendu handiko taldea
Grupo IXA.Grupos de alto rendimiento
(1999 - 2001) - HIZTEGIA 2002: Estaldura zabaleko ezagutza-base lexiko-semantikoa Hizkuntzaren Teknologiako aplikazio komertzialetan erabilgarria
HIZTEGIA 2002: Base de conocimientos léxico-semántica de amplia cobertura integrable en aplicaciones comerciales de Tecnologia de la Lengua
(2000 - 2001) - GaInternet: Interneteko euskarazko testuetarako eduki-arakatzaile adimenduna
(2000 - 2001) - Sintaxi lexikoa: ikuspegi teorikoak eta euskararako hiztegi espezifikoen osaketa
Sintaxis léxica: perspectivas teóricas y constitución de diccionarios específicos para el vasco
(2000 - 2001) - Multimeteo, euskarazko eguraldi-iragarpenen sorkuntza
Multimeteo, generación de partes meteorológicos en euskara
(2000 - 2001) - IXA Taldea. Errendimendu handiko taldea
Grupo IXA.Grupos de alto rendimiento
(2000 - 2000) - Berbasare: Estaldura zabaleko ezagutza-base lexiko-semantikoa Hizkuntzaren Teknologiako aplikazio komertzialetan erabilgarria
Berbasare: Base de conocimientos lexico-semantica de amplia cobertura integrable en aplicaciones comerciales de Tecnologia de la Lengua
(2000 - 2000) - GaInternet: Interneteko euskararen arakatzaile adimenduna
(2000 - 2000) - Elhuyar Hiztegia eta testu-prozesamenduko programen integrazioa
(1999 - 2000) - Xuxen Euskararako Zuzentzaile Ortografikoa Macintosh plataforman
Corrector ortográfico para el euskara Xuxen en plataforma Macintosh
(2000 - 2000) - Euskarazko testu ahots-bihurketa prozesuan analisi morfosintaktikoa barneratzea
Integración del analizador morfosintáctico al proceso d conversión texto a voz para euskara
(1998 - 2000) - ITEM: Recuperación de Información Textual en un Entorno Multilingüe con técnicas de lenguaje natural
ITEM: Recuperación de Información Textual en un Entorno Multilingüe con técnicas de lenguaje natural
(1996 - 1999) - IXA Taldea. Errendimendu handiko taldea
Grupo IXA.Grupos de alto rendimiento
(1999 - 1999) - XUXEN zuzentzaile ortografikoaren UNIX sistema eragilerako eta analizatzaile morfosintaktikorako 100 lizentziaren kontratazioa.
Contratación del suministro de 100 licencias del programa corrector ortográfico XUXEN en el sistema opertivo UNIX y del analizador morfosintáctico
(1999 - 1999) - Ordenagailuz lagunduriko irakaskuntzako euskara-gaztelania tutore bat eraikitzeko oinarri metodologikoak
Bases metodológicas para la construcción de un tutor vasco-castellano de enseñanza asistida por ordenador
(1998 - 1999) - HAINT: Interneterako ingurune linguistikoa
HAINT: entorno para aplicaciones lingüísticas en Internet
(1999 - 1999) - EDBL datu-base lexikalaren erabilera publikorako ingurunea
Entorno para la utilización pública de EDBL (Euskararen datu-base lexikala)
(1998 - 1999) - Idazkide sistemaren merkaturatzerantz
Hacia la comercialización de Idazkide
(1998 - 1998) - Testuinguruan oinarritutako euskararako zuzentzailea ( III )
Corrector basado en el contexto para textos en euskara ( III )
(1997 - 1997) - IDAZKIDE. Euskara ikasteko sistema laguntzailea:prototipoa
IDAZKIDE.Prototipo de sistema para ayuda en la escritura en euskara
(1996 - 1997) - HLEH Hiztegiaren bertsio elektronikorantz ( II )
Hacia la versión electrónica del diccionario HLEH ( II )
(1997 - 1997) - Testuinguruan oinarritutako euskararako zuzentzailea
Corrector basado en el contexto para textos en euskara
(1996 - 1996) - Testuinguruan oinarritutako euskararako zuzentzailea ( II )
Corrector basado en el contexto para textos en euskara ( II )
(1996 - 1996) - IDAZKIDE.Hizkuntza baten ikaskuntza-prozesuaren ikerketarako sistema adimendua:
IDAZKIDE.Sistema inteligente para la investigación del proceso de aprendizaje de un idioma:
(1996 - 1996) - XUXEN euskararako zuzentzaile ortografikoaren 2. bertsioa
Segunda version del corrector ortográfico para el euskara
(1995 - 1996) - XUXEN euskararako zuzentzaile ortografikoaren 2. bertsioa
Segunda versión del corrector ortográfico para el euskara
(1995 - 1996) - EUSLEM: Euskararako Lematizatzaile/etiketatatzaile automatikoa
EUSLEM: Lematizador /etiquetador automático para euskara
(1995 - 1996) - ITEM: Recuperación de Información Textual en un Entorno Multilingüe con técnicas de lenguaje natural
ITEM: Recuperacion de Informacion Textual en un Entorno Multilingue con tecnicas de lenguaje natural
(1996 - 1996) - HLEH Hiztegiaren bertsio elektronikorantz ( I )
Hacia la versión electrónica del diccionario HLEH ( I )
(1996 - 1996) - ANHITZ: Itzulpenetarako hiztegi-sistema lagungarria
ANHITZ: Sistema de ayuda diccionarial para la traducción
(1994 - 1995) - Testuinguruan oinarritutako euskararako zuzentzailea
Corrector basado en el contexto para textos en euskara
(1995 - 1995) - Testuinguruan oinarritutako euskararako zuzentzailea ( I )
Corrector basado en el contexto para textos en euskara ( I )
(1995 - 1995) - IDAZKIDE. Hizkuntza baten ikaskuntza-prozesuaren ikerketarako sistema adimendua.
IDAZKIDE.Sistema inteligente para la investigación del proceso de aprendizaje de un idioma
(1995 - 1995) - EUSLEM: Euskararako Lematizatzaile/etiketatatzaile automatikoa
EUSLEM: Lematizador /etiquetador automático para euskara
(1995 - 1995) - EUSLEM: Euskararako Lematizatzaile/etiketatatzaile automatikoa
EUSLEM: Lematizador /etiquetador automático para euskara
(1995 - 1995) - Hiztegi-sistema eleanitz adimenduna ( II )
Sistema diccionarial multilingüe inteligente ( II )
(1993 - 1994) - HAIN: Hizkuntz Aplikazioetarako Ingurunea ( I )
HAIN: Entorno para aplicaciones lingüísticas ( I )
(1992 - 1994) - HAIN: Hizkuntz Aplikazioetarako Ingurunea ( II )
HAIN: Entorno para aplicaciones lingüísticas ( II )
(1992 - 1994) - Edición de obras de referencia en formato electrónico y servicio de consulta on-line
Edición de obras de referencia en formato electrónico y servicio de consulta on-line
(1994 - 1994) - Hiztegi-sistema eleanitz adimenduna ( I )
Sistema diccionarial multilingüe inteligente ( I )
(1992 - 1993) - Xuxen Euskararako Zuzentzaile Ortografikoaren merkaturatzea
Comercializacion del corrector ortografico para el euskera Xuxen
(1992 - 1993) - Xuxen Euskararako Zuzentzaile Ortografikoaren merkaturatzea
Comercialización del corrector ortográfico para el euskara Xuxen
(1992 - 1993) - HAIN: Hizkuntz Aplikazioetarako Ingurunea
HAIN: Entorno para aplicaciones lingüísticas
(1993 - 1993) - Euskararako zuzentzaile ortografiko eta analizatzaile morfologikoa ( II )
Corrector ortográfico y analizador morfológico para el euskara ( II )
(1990 - 1991) - Euskara-Gaztelania itzulpen automatiko mugaturako tresna lagungarrien diseinua
Diseño de herramientas de ayuda para la traducción automática restringida Euskera-Castellano
(1988 - 1989) - Euskararako zuzentzaile ortografiko eta analizatzaile morfologikoa ( I )
Corrector ortográfico y analizador morfológico para el euskara ( I )
(1988 - 1989) - Euskararen oinarrizko hiztegiaren eraikipena (tratamendu informatikoa)
Construcción del diccionario básico de euskara (tratamiento informático)
(1982 - 1987)